<<< 1 2 3 + 🔎
21
Про казака, который атаманом будет, оказывается, существовало 4 разных варианта.  Crazy



Дьяволы не сдаются.
2024.03.26
Тема Ответить
22
2024.03.26China Red Devil Про казака, который атаманом будет, оказывается, существовало 4 разных варианта.  Crazy

Жаль, что не приводят аналогичные 成语 из китайского, цены бы такой книжке не было.
秀才不出门全知天下事
2024.03.26
Тема Ответить
23
2024.03.26Тренировка Прочитал 50 страниц Smile Сильно сомневаюсь, что автор китайский историк. Там всяческих ошибок и неточностей в фактологии вагон и маленькая тележка. Автор крайне плохо знаком с историей Китая, особенно древней. Так обычно пишут американцы Smile Если это и перевод, то с английского скорее всего.

Книга ужасная, особенно для тех, кто читал нормальные книги про историю Китая. Но даже так, мне надо понимать насколько и есть ли в книге хоть что-то хорошое. Вот и спрашиваю про идиомы.
2024.03.27
Тема Ответить
24
2024.03.26Ачэшыч Таки не читать?
А что посоветуете?

Не читать и не рекомендовать. А что почитать? Ну смотря, что вам нужно? Если говорить про сколько-то серьезное изучение, то естественно нельзя обходить труды советских китаистов однофамильцев Васильева Ким Васильевича и Васильева Леонида Сергеевича. Естественно для изучения Древнего Китая понадобиться ознакомиться с текстом Сыма Цяня, хотя бы с переводом, ну и с трактовками тоже. Трактовка хорошая была, к примеру, у Го Можо, но у него книг по истории всего... 3 кажтеся, а остальное поэзия.

Ну а если надо почитать краткую историю всего Китая, освежить память или найти интересные моменты, или чтобы порекомендовать кому-то, то пока что лучший вариант Линда Джайвин с "Краткой историей Китая". Ну или для полноты картины, так сказать, ознакомиться сначала с советским, далее с китайским и наконец американским взглядами на историю Китая. Думаю чтобы начать этого комплекта книг достаточно, а дальше уже смотреть отдельно надо.
2024.03.27
Тема Ответить
25
С просторов Интернета:

Цитата:Слова «чай» и «бодрость» в китайском языке обозначаются одним иероглифом.

41
Китайский (HSK4-HSK6): t.me
2024.03.27
Тема Ответить
26
2024.03.27LazeregV Но даже так, мне надо понимать насколько и есть ли в книге хоть что-то хорошое. Вот и спрашиваю про идиомы.

Хозяин - барин, конечно, но сложно представить, к чему рыться в помойке, пытаясь отыскать что-то годное, когда можно пойти и это годное... там, в магазине купить, не знаю.

Те же идиомы - ну какая разница, можно найти похожие выражения в китайском или нет? Если такой вопрос в принципе возникает, значит, эти выражения не общеупотребительны, иначе бы их все знали. Это нужно только переводчику художественной литературы, может, да и то спорно.


Люди, в том числе и из ученого сообщества, по-старинке действуют так, как будто в мире недостаток информации, и постоянно ее ищут. На самом деле информации давно уже переизбыток, и искать надо не ее, а 1) критерии ее релевантности 2) наиболее экономные и короткие связи, beelines между сегментами релевантной информации.
2024.03.27
Тема Ответить
27
Спасибо!
2024.03.27
Тема Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎