Продолжайте! Вижу, вам все ещё не похорошело. Ли Бо бы с вами пить не стал. Вы бы его задушнили бестолковыми вопросами

Продолжайте! Вижу, вам все ещё не похорошело. Ли Бо бы с вами пить не стал. Вы бы его задушнили бестолковыми вопросами
![]() 2024.04.12
Я в буддийских монастырях, в отличие от вас, бывала, и не раз. Кумирни бывают в виде беседок и даже часть благовоний могут быть под открытым небом - ибо их смысл в том и заключается, чтобы ароматный дымок поднимался и достигал неба. А не просто коптил потолок.
А зачем вы сейчас рассуждаете и ведёте себя как ребёнок? Чтобы что? 2024.04.12
![]() ps. вот тут немного другого типа - но это тоже курильница 2024.04.12
2024.04.12 У нас, знаете ли, и чайник кипит, и кастрюля тоже, а они металлические и кипят не они. Куда и зачем придираетесь - вообще не ясно. Поясните? Если для вас, как здание рождает дым непонятно, то на «Авраам родил Исаака» вы совсем поломаетесь? Не мог же! 2024.04.12
2024.04.12 Опусы целиком надо читать: 望庐山瀑布二首⑴ 其一 西登香炉峰⑵,南见瀑布水⑶。 挂流三百丈⑷,喷壑数十里⑸。 欻如飞电来,隐若白虹起⑹。 初惊河汉落⑺,半洒云天里⑻。 仰观势转雄,壮哉造化功⑼。 海风吹不断,江月照还空⑽。 空中乱潈射,左右洗青壁⑾; 飞珠散轻霞,流沫沸穹石⑿。 而我乐名山⒀,对之心益闲⒁; 无论漱琼液⒂,还得洗尘颜⒃。 且谐宿所好,永愿辞人间⒄。 其二 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川⒅。 飞流直下三千尺⒆,疑是银河落九天⒇。[1] [2] Ну как? Осознали "меру, степень, глубину"? Изучайте: https://baike.baidu.com/item/望庐山瀑布二首/3209769 2024.04.12
Зачем? Поэзия это творчество.
А исследования- это наука. А дважды два четыре) Вам бы с азов начать, а вы туда же, по байде лазаете. 2024.04.12
2024.04.12 Оне хотят показать Ума Палату. 2024.04.12
2024.04.12 Как dandy лондонский одет — И наконец увидел свет Евгенюшка был слепой, не иначе 2024.04.12
2024.04.12 Вы по-китайски понимаете? Ли Бо в первой же строке пишет: 西登香炉峰⑵,南见瀑布水 "На западе возвышается горный пик Курильницы, На юге вижу воды водопада." Вы его поправить хотите? Там нет никаких кумирен ![]() ![]() 2024.04.12
я вообще не понимаю, почему спор о кумирне, если в оригинале гора))
Цитата:Насчёт названия. кто сказал-то, что на горе 香炉峰 есть 香炉 ![]() 2024.04.12
|