<<< 1 ... 16 17 18 >>> Переход на страницу  + 🔎
161
Frau Lau Поскольку вы попросили, я с вашего позволения напишу небольшой отзыв.
Во-первых, каждый, кто изучал или изучает китайский, прекрасно понимает, что звучать по-китайски - это очень сложно. Читать отвлеченный текст на китайском (в силу иероглифического, а не фонетического письма) делает эту задачу еще труднее.
Вы - молодец. Большой неадаптированный текст, с которым вы достойно справились! Поздравляю!
Но покапаю в эту бочку немножечко дегтем (исключительно в пользительных целях):
1) присутствуют немного плавающие тоны.
2) первый тон иногда искусственно завышен-выделен (даже если он по логике должен прозвучать кратко и не ярко выражено).
3) в целом фразовые интонации имеют некий упрощенный ритмический рисунок, который воспроизводится в разных предложениях. Как бы "пам-пам, пам-пам; пам-пам, пам-пам". Особенно в конце предложений почти всегда одинаково звучит (и как ни странно, на русский манер - несмотря на перепады высоты голоса). Не хватает мелодичности и изменений ритма на китайский манер.
4) в 150个亿 на мой слух 亿 слишком утрировано произнесли.
于 произнесено как "ю"
概念 - “гайньен” (как если бы было прочитано это русское звукосочетание)

Но зато во второй половине вы здорово сумели оживить чтение, добавляли некую эмоциональность и стали звучать намного лучше и увереннее.
Вы совершенно правильно делаете, что неустанно практикуете звучание (чтение вслух), хотя, конечно, устное общение гораздо быстрее и правильнее ставит интонации и ритм речи.

Большое спасибо. Я обязательно обращу внимания на замечания. Немного о своей ситуации:
1. Мне очень тяжело даётся говорение. К сожалению, при общении с китайцами у меня производительность падает, и в целом, больше потери веры в свои силы, чем набор опыта. Ну, и такой фактор, что китайские друзья не исправляют, или не могут исправить мои недочёты.
2. Я такой текст не читаю с листа. Это была где-то десятая попытка записи. Для меня эта лексика не совсем привычная, когда попадаются шаблонные места, я более свободно произношу, и скорость выше, и возможность выразить эмоции появляется.
3. Я поздно начал говорить, и очень долго сидел на текстах начального уровня. Полгода назад начал понимать на слух и «зеркалить» голосом аудиокниги на китайском, но слушаю только уся, в других жанрах у меня лексического запаса не хватает.

Также есть вопрос:
У меня ощущение, что я произношу согласные и гласные звуки, но между ними не хватает каких-то резонирующих шумов, некоторой «гнусавости» или «шепелявости», в общем, видимо эти шумы настолько характерны для китайской речи, что сами китайцы не выделяют их в какой-то раздел фонетики. Поэтому я сам слышу, как моё произношение отличается от произношения китайцев, или замечательных барышень, которые здесь выкладывали ранее своё чтение, но не могу понять, как изменить эту ситуацию.
Большое спасибо ещё раз.
Китайский от фаната:
https://t.me/jianghu2021
ЛС Ответить
162
Алексей Большое спасибо. Я обязательно обращу внимания на замечания. Немного о своей ситуации:
1. Мне очень тяжело даётся говорение. К сожалению, при общении с китайцами у меня производительность падает, и в целом, больше потери веры в свои силы, чем набор опыта. Ну, и такой фактор, что китайские друзья не исправляют, или не могут исправить мои недочёты.
2. Я такой текст не читаю с листа. Это была где-то десятая попытка записи. Для меня эта лексика не совсем привычная, когда попадаются шаблонные места, я более свободно произношу, и скорость выше, и возможность выразить эмоции появляется.
3. Я поздно начал говорить, и очень долго сидел на текстах начального уровня. Полгода назад начал понимать на слух и «зеркалить» голосом аудиокниги на китайском, но слушаю только уся, в других жанрах у меня лексического запаса не хватает.

Также есть вопрос:
У меня ощущение, что я произношу согласные и гласные звуки, но между ними не хватает каких-то резонирующих шумов, некоторой «гнусавости» или «шепелявости», в общем, видимо эти шумы настолько характерны для китайской речи, что сами китайцы не выделяют их в какой-то раздел фонетики. Поэтому я сам слышу, как моё произношение отличается от произношения китайцев, или замечательных барышень, которые здесь выкладывали ранее своё чтение, но не могу понять, как изменить эту ситуацию.
Большое спасибо ещё раз.

напишу в ЛС
ЛС Ответить
163
not sure интересно, как поживают мои аффрикаты, никогда их специально не учила

заранее благодарю, если послушаете

все с вашими аффрикатами хорошо  66
тем более, если учесть, что сами носители их произносят весьма вариативно
ЛС Ответить
164
Алексей Поэтому я сам слышу, как моё произношение отличается от произношения китайцев, или замечательных барышень, которые здесь выкладывали ранее своё чтение, но не могу понять, как изменить эту ситуацию.
Большое спасибо ещё раз.

Шэдоуинг. Слушаете запись диалога из учебника, произнесенную носителями, повторяете. И так несколько раз. Потом записываете себя на аудио, слушаете, оцениваете.
秀才不出门全知天下事
ЛС Ответить
165
not sure интересно, как поживают мои аффрикаты, никогда их специально не учила

заранее благодарю, если послушаете

Аффрикаты хорошо, но 个 Вы слишком выделяете, а китайцы его, наоборот, проглатывают.
秀才不出门全知天下事
ЛС Ответить
166
Siweida Аффрикаты хорошо, но 个 Вы слишком выделяете, а китайцы его, наоборот, проглатывают.

У меня сейчас есть два типа речи: первый, когда я слежу за своими тонами, и второй - бессознательный, там бы я нормально расставила интонационные акценты, но могли  "уехать" тоны. Думаю со временем это проидет. По поводу аффрикат - когда я стала изучать произношение, то с большим удивлением узнала об их существовании, потому что у себя я не слышу разницы между чи и 七, титан и 鸡蛋. Наверно, тоже как-то бессознательно говорю. Хотя да, когда диктую голосом текст, иногда случаются ошибки распознавания, и после добавления шумов ошибки устраняются.
ЛС Ответить
167
https://disk.yandex.ru/d/zNw13wjLn79i_w

Часть из новостной сводки вичата, заметила, что когда стараюсь говорить быстрее, проглатываются некоторые слова и получается каша, надо учить держать темп под контролем.
ЛС Ответить
168
2024.04.26zhizhu Предлагаю всем желающим выкладывать сюда короткое аудио или видео с примерами своего произношения на китайском, чтобы услышать разумные замечания и выявить ошибки. Очень интересно вас послушать, а также услышать замечания в свой адрес.
Возможно кому-то это поможет улучшить произношение. И конечно прошу воздержаться от оскорбительных и унизительных высказываний.

Ну что ж, скину и себя. Текст ниже. Сразу предупрежу, что говорю немножко с южным/тайваньским произношением, поэтому за zhi/chi/shi строго не судить, а еще иногда тайваньцы не различают n/ng, что я тоже у них перехватил, но в аудио старался уклониться в более стандартную форму, где это получалось. Иногда бывает, что r могу как l произнести (如果 lú guǒ), но это прям совсем когда язык развяжется и я полностью расслаблен. Со стандартным/северным путунхуайным акцентом говорить я тоже могу, но просто не люблю и для этого я должен сосредоточиться, а если расслаблюсь, то говорю как на аудио. Текст читал с традиционки, для вашего удобства переделал в упрощенку.

在华人世界,最重要的节日就是「过年」,也就是「春节」。春节的重要性跟西方的圣诞节相当,可是风俗习惯完全不同。春节的正式活动虽然是从腊月二十三到正月十七,其实腊月一开始,大街小巷就充满了过年的气氛。这种欢乐的气氛会持续一个半月之久。
有些人也许会觉得奇怪,什么是「腊月」呢?「腊」是古代祭祀的仪式,因为用肉类来祭祖,所以叫「腊」祭;又由于腊祭在阴历十二月举行,所以那个月就叫「腊月」。至于「正月」,就是阴历的第一个月;正月的第一天,春天开始,所以又叫「春节」。
腊月二十三这天,传说是灶神升天的日子,也叫做「过小年」。大家除了把厨房打扫干净以外,还得请灶神吃糖,这样他向天帝报告的时候,就都会说好话,而让一家人一年都顺利平安。过了这天以后,家家就忙着打扫、整理内外,积极准备过年。

.m4a Запись Али 19 июня 春節.m4a (Размер: 638 Кб)
https://youtu.be/_QeUkdJVDes тут я говорю на китайском
https://youtu.be/GmyNwbe066k а тут я обозреваю учебник китайского на китайском
https://www.instagram.com/reel/C2xP3mFNlwt/?igsh=cXBzdmY1eWllOTd2 тут я говорю на языках, которые я учу или знаю
ЛС Ответить
169
们英 https://disk.yandex.ru/d/zNw13wjLn79i_w

Часть из новостной сводки вичата, заметила, что когда стараюсь говорить быстрее, проглатываются некоторые слова и получается каша, надо учить держать темп под контролем.

Топчик, голос просто сказка, один из моих любимых тембров и звучания китайского у девушек (у китаянок).
ЛС Ответить
170
蔡蓮贏 Ну что ж, скину и себя. Текст ниже. Сразу предупрежу, что говорю немножко с южным/тайваньским произношением, поэтому за zhi/chi/shi строго не судить, а еще иногда тайваньцы не различают n/ng, что я тоже у них перехватил, но в аудио старался уклониться в более стандартную форму, где это получалось. Иногда бывает, что r могу как l произнести (如果 lú guǒ), но это прям совсем когда язык развяжется и я полностью расслаблен. Со стандартным/северным путунхуайным акцентом говорить я тоже могу, но просто не люблю и для этого я должен сосредоточиться, а если расслаблюсь, то говорю как на аудио. Текст читал с традиционки, для вашего удобства переделал в упрощенку.

在华人世界,最重要的节日就是「过年」,也就是「春节」。春节的重要性跟西方的圣诞节相当,可是风俗习惯完全不同。春节的正式活动虽然是从腊月二十三到正月十七,其实腊月一开始,大街小巷就充满了过年的气氛。这种欢乐的气氛会持续一个半月之久。
有些人也许会觉得奇怪,什么是「腊月」呢?「腊」是古代祭祀的仪式,因为用肉类来祭祖,所以叫「腊」祭;又由于腊祭在阴历十二月举行,所以那个月就叫「腊月」。至于「正月」,就是阴历的第一个月;正月的第一天,春天开始,所以又叫「春节」。
腊月二十三这天,传说是灶神升天的日子,也叫做「过小年」。大家除了把厨房打扫干净以外,还得请灶神吃糖,这样他向天帝报告的时候,就都会说好话,而让一家人一年都顺利平安。过了这天以后,家家就忙着打扫、整理内外,积极准备过年。

广东口音真可爱哦,哥。
ЛС Ответить
<<< 1 ... 16 17 18 >>> Переход на страницу  + 🔎