<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
Hao У меня ощущения разные. Никогда и мысли не было, что эти два ощущения даже похожи. От щекотки сразу смеюсь и терпеть её не могу. Когда чешется, могу спокойно терпеть, чесать или не чесать.

"Щекотка" бывает двух видов.

Цитата:"Книсмезис - это щекотка, когда легкие прикосновения к вашей коже вызывают зуд. Возьмите, например, мошку, ползающую по вашей коже, вы чувствуете щекотание и испытываете рефлекторный зуд в этой области. Это защитный рефлекс, чтобы уберечь вас от укусов насекомых и пауков, он широко распространен среди млекопитающих. Благодаря нему коровы и лошади бьют хвостом, когда чувствуют муху на спине, а собака дергает ушами, если чувствует легкое прикосновение к ним."

Ощущения от этого вида щекотки идентичны зуду (т.е. это место "чешется"). Именно на это я акцентировал внимание выше.

Цитата:"Гаргалезис - это тип щекотки, который заставляет вас невольно смеяться, иногда очень громко смеяться. Такая щекотка заставляет вас крутиться и извиваться, чтобы прекратить её. В отличие от книсмезиса, этот тип щекотки наблюдается у очень немногих животных. Одни из них шимпанзе, также смехоподобную ответную реакцию можно наблюдать у крыс, пингвинов, сов и сурикатов. Этот тип щекотки вызван воздействием легкого или умеренного давления на определенные чувствительные области, такие как шея, ребра, внутренняя поверхность бедер или ступни. Любой человек, который испытывал эту щекотку, знает, что слишком сильное давление изменит ощущения от приятных к болезненным."

Ощущения от такой "щекотки", конечно, не подобны зуду.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
12
zawek тож оффтоп.
ходил на туйна, массажистка надавила на ноге в какой то точке у меня дернулась нога - щекотно было, как пальцами если в бока надавить на ребра.
массажистка такая - 痛吗?
я грю 痒.
массажистка посмеялась и пощекотала слегка - говорит вот это 痒.

собсно так я и понял наконец как они понимают 痒.

По моим наблюдениям, подтверждённым беглым опросом окружающих, тайваньцы реагируют на гаргалезис (в пределах разумного, конечно) репликой 好癢, а не 好痛.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
13
Кстати, интересный момент в этимологических хитросплетениях славянских слов для обозначения щекотки из статьи «Щекотка в свете славянской лексики и мифологии»:

Цитата:Самое известное нам обозначение щекотания представлено глаголом щекотать, имеющим соответствия в южнославянских языках (ц.-слав. скъкътати, рус. церк. скоктати, болг. ско́котям, макед. скокотка, серб.-хорв. шкакљати, чкакљати и несколько более удаленное от них словен. ščegetati), с исходным праславянским чередованием гласного ъ/ь в корне. Некоторые исследователи предполагают этимологическую связь данного наименования со звукоподражательными словами. К этим названиям щекотания фонетически близка группа карпатоукраинских глаголов с варьирующей основой, объединенных значением ‘щекотать’: буковин. скоготати, скiготати; буковин., гуцул., львов., тернопол. скоботати и т. п., буковин. скуботати, львов. скубутати; закарпат. бойков., львов. скомотати, сев.-мармарош. скомытати. Один из них – скоботати (имеющий кроме тактильного ‘щекотать’, еще и звуковое значение ‘стрекотать, верещать (о птице), каркать, квакать’) – обнаруживает семантическое тяготение к созвучному ему скоблити ‘скоблить, скрести’, другие, скуботати и скубутати, – к скубати, скубти ‘ощипывать, щипать, драть (за волосы)’, а третьи, скомотати и скомытати, объединяются по значению со скомтати ‘зудеть, свербить’.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
14
Сат Абхава По моим наблюдениям, подтверждённым беглым опросом окружающих, тайваньцы реагируют на гаргалезис (в пределах разумного, конечно) репликой 好癢, а не 好痛.

хз, я не на Тайване.
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
ЛС Ответить
15
У меня из такого как-то была проблема со словом "болеть" у зубного. Прихожу, говорю 上门右边第四个牙有点疼 (как-то так, не помню уже, но слово 疼 использовал точно).
Доктор посмотрел и спрашивает "疼还是shua?" Я так и не понял, что это за ощущение shua, но на мой ответ 疼 было сказано 不可能吧。
Как 不可能 то, если болит зуб.
В итоге что-то потер он там инструментом, и болеть перестало.
Есть идеи, что это за "shua"?
ЛС Ответить
16
vadimsw У меня из такого как-то была проблема со словом "болеть" у зубного. Прихожу, говорю 上门右边第四个牙有点疼 (как-то так, не помню уже, но слово 疼 использовал точно).
Доктор посмотрел и спрашивает "疼还是shua?" Я так и не понял, что это за ощущение shua, но на мой ответ 疼 было сказано 不可能吧。
Как 不可能 то, если болит зуб.
В итоге что-то потер он там инструментом, и болеть перестало.
Есть идеи, что это за "shua"?

А не 酸 ли он вам пытался выговорить на своем путунхуа…
ЛС Ответить
17
hccbb А не 酸 ли он вам пытался выговорить на своем путунхуа…

Возможно, а в чем разница ощущений то?)
ЛС Ответить
18
vadimsw Возможно, а в чем разница ощущений то?)

疼 это просто постоянная боль, которая зудит и зудит (скорее для неё есть определённые стоматологические признаки), а 酸 - это ноющая боль. Вроде если не трогать, особо и не болит, а только тронешь - сразу сильное болевое ощущение, которое медленно отпускает (вроде того, когда сняли эмаль и дошли до нерва).
ЛС Ответить
19
酸 это когда на сладкое или горячее реагирует, вроде и не боль еще но и неприятно звиздец.
"зуб сводит"
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
ЛС Ответить
20
Сат Абхава А у меня к Вам такой вопрос возник. А как Вы отличаете эти ощущения по-русски? Чем именно для Вас "щекотно" отличается от "чешется"? 1

Муха села на нос, щекотно.
А у меня чо-то жопа чешется.
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎