И щекотно, и чешется все это 痒. Как сказать так, чтобы эти ощущения различить?
5дHao И щекотно, и чешется все это 痒. Как сказать так, чтобы эти ощущения различить? А у меня к Вам такой вопрос возник. А как Вы отличаете эти ощущения по-русски? Чем именно для Вас "щекотно" отличается от "чешется"?
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
4д
Щекотно - это когда есть кто-то или что-то, что щекочет вас
Чешется - это когда ощущение само возникает. Таким образом, основная разница в наличии активного деятеля или «самозарождении» ощущения. При этом само ощущение может быть одинаковым. Щекочет горло от обиды = обида как деятель вызывает щекотку (но мы не скажем «горло чешется от обиды). Кожа чешется (сама, без явного деятеля, но мы не скажем «кожа щекочется») Таким образом, в ситуации когда нужно показать, что есть деятель, то мы говорим: 胳肢, 呵痒 - это щекотать кого-либо активно Если активного деятеля нет, то само ощущение одинаковое, поэтому нет смысла их как-то специально разделять в китайском. 被他挠痒 был им «потроган 挠» до щекотки 我头有点痒 голова зачесалась
百花齐放,百家争鸣
4д
4дВетер Щекотно - это когда есть кто-то или что-то, что щекочет вас Совершенно согласен! Что называется, просто сняли у меня с языка... Но я всё равно запощу, раз уж написал... В русском языке слова "щекотно" и "чешется" фактически передают одно и то же (или, как минимум, очень близкие) ощущение, отличаясь лишь источником его возникновения: "щекотно" становится от внешнего механического воздействия (а потому можно сказать, что это ощущение возникает от действия "щекотать"), а "чесаться" начинает по каким-то внутренним причинам в организме (и действием "чесать" это ощущение никак не вызвать — а с точностью наоборот!). И снимается это ощущение одним тем же действием - почёсыванием проблемного места. А потому в китайском языке (發)痒 значит как "чешется", так и "щекотно" — переводим на русский в зависимости от причины возникновения ощущения.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
4д
4дСат Абхава Совершенно согласен! Что называется, просто сняли у меня с языка... Но я всё равно запощу, раз уж написал... Да, все так. Я как раз уже чуть дополнил то сообщение. По сути то ощущение одно и то же, а причину мы передаем через добавление деятеля (например, он «заставил меня испытать щекотку»), если это нам важно. И через не добавление (если не важно).
百花齐放,百家争鸣
4д
У меня ощущения разные. Никогда и мысли не было, что эти два ощущения даже похожи. От щекотки сразу смеюсь и терпеть её не могу. Когда чешется, могу спокойно терпеть, чесать или не чесать.
4д
оффтоп.
Тема напомнила "шутку чёрного юмора", которую слышал в детстве то ли в каким-то фильме, то ли просто от старших: Цитата:"хорошая болезнь - чесотка, почесался и ещё охота" 4д
тож оффтоп.
ходил на туйна, массажистка надавила на ноге в какой то точке у меня дернулась нога - щекотно было, как пальцами если в бока надавить на ребра. массажистка такая - 痛吗? я грю 痒. массажистка посмеялась и пощекотала слегка - говорит вот это 痒. собсно так я и понял наконец как они понимают 痒.
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
4д
英国科学家发现,
Нейрофизиологические исследования выявили существование высокочувствительных, быстроадаптирующихся механорецептивных свободных нервных окончаний, которые связаны лишь с ощущениями зуда и щекотки. Более того, эти окончания обнаруживают почти исключительно в поверхностных слоях кожи — единственной ткани, раздражение которой может вызвать эти ощущения. Щекотка — один из способов нашего взаимодействия с окружающим миром и базовое чувство наряду с прикосновением, болью, температурой и зудом. Но в отличие от боли и зуда, у щекотки нет внутренней стимуляции. Проще говоря, вы не можете пощекотать себя усилием воли, равно как и болезни обычно не вызывают чувства щекотки. С научной точки зрения, щекотка выражается в двух вариантах: книсмезис (легкое «перышкообразное» чувство прикосновения к коже); гаргалезис (более «жесткое», связанное со смехом ощущение); Оба они могут быть как приятными, так и неприятными. Гаргалезис чаще оказывается неприятным, особенно если долго щекотать человека, а легкий книсмезис, напротив, доставляет удовольствие. Улыбка и смех бывают не только от щекотки, но и при озвучивании шуток. Этот факт натолкнул ученых на мысль, что смех в данном случае отражает одно и то же эмоциональное состояние — веселье. Сторонником данной теории был Чарльз Дарвин, который говорил: «Воображение часто стимулируется юмористической идеей, и это так называемое щекотание ума любопытным образом аналогично щекотанию тела». Дарвин утверждал, что для вызова смеха люди должны чувствовать себя комфортно: «В случае юмора, как и в случае щекотки, уму следует находиться в приятном расслабленном состоянии; если маленького ребенка начнет щекотать незнакомый человек, младенец лишь закричит от страха». Дарвин отмечал сходство в легкости юмора и щекотки — прикосновение должно быть легким, равно как и шуточная идея не должна обладать избыточной серьезностью. Он также указывал на элемент неожиданности. Внезапный смешной финал шутки в стендапе называют панчлайном — аналогично и щекотка для вызова смеха должна застать человека врасплох. Так что щекотка в представлении Чарльза Дарвина является своего рода физической шуткой. И многие современные авторы разделяют эту точку зрения. 4д
|