Добрый день!
Постараюсь понятно задать свой вопрос, потому что каша в голове )
Помогите, пожалуйста, разобраться со словом 发生.
Наткнулась на такие предложения, как 发生问题 / 发生事故
Здесь 问题 и 事故 это дополнения. Поэтому они стоят после глагола 发生, а предложение не имеет подлежащего. В русском языке тоже есть односоставные предложения без подлежащего, но никакую аналогию я не могу провести с 发生事故, где 事故 я понимаю исключительно как подлежащее: случилась авария. Да, аналогии с родным языком не всегда верно проводить, я это понимаю, но в попытках уловить какой-то смысл обратилась к русскому языку.
Вопрос, почему я не могу следовать схеме "подлежащее + сказуемое" и сказать просто 事故发生? Учительница говорит, что в таком случае придется добавить детали случившегося, иначе предложение будет неполным: 事故发生于下午两点.
Сейчас предложения 发生问题 / 发生事故 кажутся мне какими-то неестественными, я зависла и никак не могу понять их грамматику.
Постараюсь понятно задать свой вопрос, потому что каша в голове )
Помогите, пожалуйста, разобраться со словом 发生.
Наткнулась на такие предложения, как 发生问题 / 发生事故
Здесь 问题 и 事故 это дополнения. Поэтому они стоят после глагола 发生, а предложение не имеет подлежащего. В русском языке тоже есть односоставные предложения без подлежащего, но никакую аналогию я не могу провести с 发生事故, где 事故 я понимаю исключительно как подлежащее: случилась авария. Да, аналогии с родным языком не всегда верно проводить, я это понимаю, но в попытках уловить какой-то смысл обратилась к русскому языку.
Вопрос, почему я не могу следовать схеме "подлежащее + сказуемое" и сказать просто 事故发生? Учительница говорит, что в таком случае придется добавить детали случившегося, иначе предложение будет неполным: 事故发生于下午两点.
Сейчас предложения 发生问题 / 发生事故 кажутся мне какими-то неестественными, я зависла и никак не могу понять их грамматику.