12чPanates сокращение и более простая запись служебных и подобных слов — типичная вещь для древнего письма, ср. хотя бы 子 > 巳 или сокращённый 鼎 для {貞}; ну или из более поздних (но всё ещё доциньских) например 疑 > 矣, 無 > 无, 爾 > 尔 и т.п.
Приведенные Вами примеры (ещё и 智 > 知 до кучи ), на мой взгляд, имеют одну общую специфику: эти иероглифические пары использовались в одно и то же время (синхронно) в одних и тех же контекстах, т.е. были 通用字 или даже могут рассматриваться как 異體字 одного и того же слова. И это вполне понятное явление в языке, когда при письме человек стремится упростить себе работу и сокращает начертание знака. Но в нашем случае с 智 и 是 такого явного 通用 узуса, увы, не наблюдается. Впрочем, есть одна "зацепка" — это слово {鞮}, в котором 是 (葉保民, 1980) и 智 (許學仁, 1983) удивительным образом пересеклись! И это действительно очень интересно, тем более в свете приведенных Вами выше фонологических данных!
Кстати, вспомнился мне ещё один ресурс, который я могу порекомендовать всем любителям "вульгарной этимологии". Это https://zhongwen.com/. Относиться к нему серьёзно, конечно, невозможно, но этот ресурс можно рекомендовать всем, кто в процессе изучения иероглифики нуждаётся в ярких запоминающихся мемах — этого добра там можно грести лопатой! И в этом с ним могут посоперничать, разве что, только китайские книжки из категории "весёлые картинки", издаваемые для детей для стимулирования их интереса к учёбе.
1дСат Абхава Теперь, как я и обещал, разберу ту часть магистерской работы 范天培《清華大學藏戰國竹簡(肆)~(柒)字根研究》 (2020) , в которой ведётся речь об этимологии 是. Интересующему нас вопросу там посвящено всего две страницы (с. 719-720).
Текста немного, а потому предлагаю просто пройти по нему абзац за абзацем. Итак, поехали...
Автор сообщает, что он побывал на лекции проф.陳劍, на которой лектор предложил рассматривать происхождение иероглифа 是 от иероглифов 知 и 智 (которые, в свою очередь, в шанский период использовались как 通用字). А потому автор поставил себе целью собрать больше материалов по данному вопросу.
Автор обращается к цзягувэнь и замечает, что 劉桓 в своей 《甲骨徵史》(2002) интерпретирует этот знак как 是. То, что за полвека до 劉桓 (!) такую же интерпретацию цзягувэнь дал 唐蘭 (я писал об этом выше), автор не упоминает ни слова. Не знает? Неужели не прочитал это у 劉桓? Или тот сам об этом... скромно умолчал?
Далее следует цитирование 劉桓 (2002), который... (внимание!)... чуть ли не слово в слово повторяет точку зрения и всю аргументацию 林義光 (1920) на цзиньвэнь (которую я комментировал там же), лишь перелагая её на цзягувэнь . При этом "скромняга" 劉桓 не даёт никаких отсылок к 林義光!
Ну, хорошо. Итак, 劉桓 "изобрёл велосипед" ещё раз — связал цзягувэнь с 是. Переходим непосредственно к 陳劍...
Звучит заманчиво... Смотрим на аргументацию...
Цитата из 詹鄞鑫 (2022) о том, что 知 и 智 являлись 異體字, что, собственно, в китайской этимологии является общим местом ещё со времён 段玉裁 (1735-1815). Ну, ладно. Процитировал из современной работы — лишний раз подтвердил, что это до сих пор остаётся истиной. Поехали дальше...
Здесь вопросов нет.
А вот здесь СТОП! Кто, когда, в какой работе и на каких примерах обосновал, что цзягувэнь является вариативным знаком иероглифа 知/智? Для меня это совсем не очевидно! Откуда это?! Мне остаётся только предположить, что автор почерпнул это положение из лекции 陳劍 и не может в своей работе привести услышанную и не зафиксированную аргументацию и примеры, приведеные лектором. (могу только выразить надежду, что такие были ) Но тогда об этом необходимо так и написать! Одним словом, я понятия не имею, "откуда дровишки", но пока мне остаётся верить на слово, что кто-то когда-то обосновал и доказал, что = 知/智... Поехали дальше...
Итак, мы уже приближаемся к развязке, а потому количество претензий с моей стороны будет нарастать.
1) Опять дифирамбы в адрес 劉桓 и полное забвение 林義光 и 唐蘭! На месте научрука вообще стоило бы этого нарадивого "исследователя" в угол на горох поставить за такое оскорбительное забвение предков!
2) Позабавила следующая формулировка: 以上這則字形的左部,則同劉桓釋為「是」字的形體十分接近了。 "... по форме очень близки!" Это про и ?! Молодец, что разглядел!
3) 「是」字 和「知/智」字的古音非常接近... А вот это заявление необходимо сопровождать конкретикой: какое именно 古音 (и по чьей реконструкции) имеется в виду? Сиди, читатель, и гадай! Если по реконструкции Baxter&Sagart смотреть, то получаем: 是 *[d]eʔ vs (知 *tre / 智 *tre-s). Хорошо, будем считать, что близко.
4) Далее следует большая цитата из 裘錫圭 (1995) (её приводит в своей лекции сам 陳劍), в которой на примерах аргументируется, что 智履=鞮履, а значит: 智=鞮. И всё бы с этой цитатой было хорошо, если бы не одно большое жирное НО! (внимание!) Этот вопрос на тех же самых (и даже большем количестве) примеров и с куда более детальными выкладками за 12 лет до 裘錫圭 уже проанализировал и доказал 許學仁 в его 〈楚文字考釋〉(《中國文字》新07期,1983). И это тоже можно найти в... 《古文字詁林》 в статье на 【智】! Скан прилагаю:
Ну и, наконец, мы добрались до последнего абзаца, в котором, я надеюсь, нас ожидает окончательный анализ и блестящий вывод автора, на основании каких же веских аргументов мы можем постулировать, что иероглиф 是 происходит из 知/智...
Из всего вышесказанного автор приходит к выводу, что цзягувэнь — это иероглиф 是, и это легко себе уяснить из закономерностей эволюции цзягувэнь в цзиньвэнь. По заявлению автора, в процессе такой эволюции в иероглифах к горизонтальной черте часто добавляется графема "рука". И таких иероглифов много: например, 「萬」、「禹」、「禽」и т.д. Скажем, в иероглифе 禽: --> . Так и у цзягувэнь в цзиньвэнь появляется рука: , .
Ну, хорошо. Бог с ней, с этой "рукой". Дальше-то что? А дальше... НИЧЕГО! То есть ВООБЩЕ НИЧЕГО! Другими словами, прослушал человек лекцию, взялся подобрать материал для аргументации того, что 是 происходит из 知/智. Не разобрался абсолютно в матчасти вопроса (это, кстати, косяк научрука! а он в данном случае весьма именитый чел!), надёргал цитат чистейшего плагиата. И вместо того, чтобы хотя бы на этом материале сделать какие-то выводы и дать свою оценку исходному тезису исследования (是 происходит из 知/智), сделал совершенно несвязный с ним вывод (который, собственно, можно было сделать сразу после цитаты 劉桓 и не городить последующую писанину! ), наплёл какую-то хрень про какую-то "руку" (которая вообще к теме отношения не имеет!) и на этом... закончил своё выдающееся "исследование"! Аллилуйя!
Но, наверное, я всё же что-то пропустил. Что-то точно прошло мимо моего понимания. И сведущие в современной этимологической науке люди (те, что в "теме" , — я вижу, что их здесь целая армия мечет в мою сторону свой помёт! ) непременно укажут мне, в чем же именно состоит заслуга 范天培, за которую ему будут признательны потомки, и где именно в этом "исследовании" я не увидел "объяснения иероглифа 是 через фонетик 智 *TE", которое "на миллион голов выше, логичнее и предпочтительнее всего", что я со своим заросшим тиной и со всех сторон ненаучным《古文字詁林》написал на эту тему ранее.
Вам нужно работать в этимологической полиции нравов, направлять на путь истинный, всяких изыскантов на гранты. Развелось их, тьма!)