2015.04.24Leonid Kulichkin Или ситуация вроде такого - "скажи ему, чтоб он взял то и отнес туда, чтобы сделать отчет, который поможет провести анализы, чтоб клиент был доволен и одобрил изменения". Чтооо??? Что взял ? Куда отнес? Какой отчет? Какие анализы ? Какой клиент? Какие изменения ??? Ужас, когда дословно переводишь это предложение, человек принимающий такую информацию стоит и думает - переводчик дебил) А ведь нет, перевел как сказали. И по сто раз переспрашиваешь, допытываешся, что за клиент ? Что за проект ? Что за опыты ? Ведь люди не телепаты.
Люди, не являющиеся переводчиками никак не могут вкурить, что к переводу надо готовиться, тем более к техническому...в сознании у них переводчик - это некий всезнайка, который не только разбирается во всех сферах деятельности, да и ещё переводить готов хоть подними его в час ночи...
Россия, НaчШтaба округа вoзвpащаeтся со сборов и вызывает старую опытную
машинистку:
- Вeрa Иванoвна, надо срочно подготовить Приказ командующего округом "О
состоянии воинcкoй дисциплины". Вы готовы?
- Гoтова.
- Ну и отлично. Тогда начинаем..
(ходит по кабинету и диктует) __
- ЁБ BАШУ MАТЬ!!!!
М: (мaшиниcтка печатает)
"Товарищи офицеры!"
- НИКТО НИХ@Я НЕ ДЕЛАЕТ !
М: "В войсках упала воинская дисциплина"
- ФСЕ ЛЕЖАТ И ДР%%АТ!!
М: "Командиры устранились от выполнения служебных обязанностей.."
- МЕДНОГОЛОВЫЕ ОПЕЗДАЛЫ, БЛ@, ПОЛЗАЮТ КАК БЕРЕМЕННЫЕ МАНДАВОШКИ, ВОДКУ
ПЬЯНСТВУЮТ, БЕСПОРЯДКИ НАРУШАЮТ, @БУТ ВСЁ, ШТО ШЕВЕЛИТСЯ !
М: "Воспитанием никто не занимается, строевая выучка ослабла, участились
случаи пьяных дебошей и бесчинств по отношению к местному населению...
- Е%%ТЬ ФСЕХ!!!
М: "Приказываю!"
- ЭТОМУ НОВОМУ ПРЕЗЕРВАТИВУ, ЧТО ВОЗОМНИЛ СЕБЯ ДИРИЖАБЛЕМ, КЛИЗМУ С
ПАТЕФОННЫМИ ИГОЛКАМИ, А НЕ ЛАМПАСЫ!
М: "Командира дивизии полковника Иванова предупредить о неполном
служебном соответствии..."
Пригласил значит китайца в гости, который изучал русский язык, при этом свободно говорил на русском. Заходим мы на кухню, он говорит "Луку помыть". Я с задумчивым лицом принес из балкона лук, он сказал "Я уже помыл луки".
В первый месяц учебы нужно было спросить у лаоши кое-что. Звать ее было 江老师, и вот сидим с другом и набираем смс, набираем не пиньином, а пишем стилусом(тогда только появились телефоны со стилусом) 河老师,您好...
У меня про мое китайское имя.
Спустя долгие годы умиления и хохота за спиной, после того, как я представлялась, раскрылась тайна - оно созвучно со "Дождевой червяк". Теперь использую только свое русское имя и больше не балуюсь.
[quote='Pwses' pid='39733' dateline='1419494342']
В Китае угара просто нескончаемые потоки..Я может немного не из *жизни китаиста* а вообще ..пару историй кину
а у вас в России на английском тоже говорят?5000летние собиратели чая такие глупости говорят. парадокс)
Мне покруче выдавали: Да русский с английским похожи. Вы ведь без проблем друг друга понимаете