Страницы (15): « Предыдущая 1 ... 6 7 8 ... 15 Следующая » Переход на страницу  +
61
2015.01.14evkon Хорошо, что не понюхать 闻

14
2015.04.22
Тема Ответить
62
Пару грамм своего из инструкции к бетонному заводу:

Иногда кажется что либо курили, либо специально решили потроллить клиента. Нарочно - не напишешь так=)))

Разрешите ли  ударить пользавателем отправленную машину,проходившую производство

Откройте порт ошибке!

недостаточный склад не удовлетворяет производству, и не нашли другого подходящего склада,
можно ли данный недостаточный склад использовать?

не нашили недостаточный склад, но нашли другой склад для удовлетворения производства,

использовать ли этот амбар  для производства?

неудача опроса оператора, наверное, неудачно управление компетенции.

неудача отрыва с цифровыми данными!

Остановить промывать горшок

Вибрация непрерывного рабочего времени пыли

Ненормально приготовили распечатать отчёта!

через () дней уполномочие софтвера будет просроченным, сообщайтесь с поставщиками, чтобы получить новое уполномочие

Кубическое количество этого направления машин является слишком малым, и это не может обеспечить точность измерения(обычное кубическое количество направления машин нужно больше кубического количества главной машины на 20%)

Диапазон(0,1,2);0 значит секундирование совершения кормления серья(второе кормление серья) ;2значит секундирование начала кормления серья:закочена шихтовка, секундирование кормления любого серья.

Дуя банки собственности
2015.04.24
Тема Ответить
63
Вибрация непрерывного рабочего времени пыли
Вот это мне очень нравится. Всё тлен......
2015.04.24
Тема Ответить
64
Цитата:неудача отрыва с цифровыми данными!

Остановить промывать горшок

Вибрация непрерывного рабочего времени пыли

Ненормально приготовили распечатать отчёта!
Я сначала увидел это и подумал, что это спам-бот какой с ключевыми словами сюда влез... Потом увидел вашу аватарку 21
百花齐放,百家争鸣
2015.04.24
Тема Ответить
65
В начале работы много было смешного, когда я не разобрался в технологии производства стекла. Да и до сих пор иногда всякие казусы происходят. Во время синхронного перевода сталкиваясь с временными рамками и невозможностью переспросить, я часто совершал ошибки. Например, необходимо было найти постовщика 99% спирта, когда как у нас использовался 96% , а китаец обьяснил это свойством капель на пленке и я понял это как свойство пленки, так и перевел. Перевод получился несуразным и сразу вызвал улыбки собравшихся. После заседания разобрался в этом вопросе и обьяснил русскому коллективу, что от них требовалось на самом деле - поиск спирта, а не пленки с особым свойством отталкивать влагу. Но подмоченную репутацию уже не исправишь((( Вообще, работа очень специфическая, всегда есть вероятность ошибиться, каким бы не был ты профессионалом. А перевод документации всегда мозг выносит - китайцы так любят все усложнить или наоборот упростить до такого, что без консультации носителя языка уж точно не разобраться, иной раз всем отделом(вместе с китайцами) разбирались в техническом переводе, настолько было непонятно, что пыталась выразить китайская сторона в техдокументации. Это еще при том, что иногда существуют простые языковые различия, которые никак не выразишь дословным переводом, а отклонения от дословного перевода чревато последствиями, все таки как никак несешь отвественность за перевод. Эххх...
2015.04.24
Тема Ответить
66
Или ситуация вроде такого - "скажи ему, чтоб он взял то и отнес туда, чтобы сделать отчет, который поможет провести анализы, чтоб клиент был доволен и одобрил изменения". Чтооо??? Что взял ? Куда отнес? Какой отчет? Какие анализы ? Какой клиент? Какие изменения ??? Ужас, когда дословно переводишь это предложение, человек принимающий такую информацию стоит и думает - переводчик дебил) А ведь нет, перевел как сказали. И по сто раз переспрашиваешь, допытываешся, что за клиент ? Что за проект ? Что за опыты ? Ведь люди не телепаты.
2015.04.24
Тема Ответить
67
Мой друг китаец (Иван) в одном из городов в Китае увидев лежащего на газоне верблюда решил "козырнуть" знанием русского, подошёл, ткнул в него пальцем и гордо сказал: Вер-толёт!!! Долго потом пришлось объяснять, чем Вертолет отличается от Верблюда...
2015.04.24
Тема Ответить
68
Курьезов предостаточно. Добавлю своих)
Звонок поздно ночью, на утро машина идет на вахту с продуктами, ну и спохватились. Перчатки, мясо, запчасти... 面粉 - перевожу как лапшу... еще и рисовую... в обед звонят: 不是面条,面粉,想包饺子 и скандал. Так стыдно давно не было. Те еще гурманы. Свинью именно черную, вернее голову, копыта и хвост. Обряд решили делать, меня до этого снегом завалило - с горлом лежал - пропустил. Поехал сам с водителем на сельхозрынок, черных свиней не обнаружили, узнали что черными только вьетнамские породы бывают, взяли породу дюрок, а почему белый - так смолят и скоблят.

"Чифанить" после Китая прочно вошло в лексику. У уйгуров 馕不馕 - уйгуры сами зубоскалят, веселые парни.
Почему-то ошибочно озвученная фраза 听得懂得 до сих пор веселит. А еще индуска назвавшая пакистанцев (заочно)鸡巴斯坦人. А еще...
2015.06.13
Тема Ответить
69
Из жизни англоязычного китаиста, женатого на китаянке: жена, недовольна нажравшимся хасбандом: "哈斯笨!哈斯笨笨!" - ровно до фразы очнувшегося и поймавшего направление: "老婆! 破老!"))
2015.06.22
Тема Ответить
70
Китайские переводчики жгут:
ФИО: Я Диа Конь
2015.07.10
Тема Ответить
Страницы (15): « Предыдущая 1 ... 6 7 8 ... 15 Следующая » Переход на страницу  +