<<< 1 ... 9 10 11 12 >>> Переход на страницу  + 🔎
91
2024.07.07理散 я имел ввиду "GPT-4o" который в мае 2024 вышел, и он таки переводит качественно

Слушайте, у нас тут регулярно консилиумы на форуме, как переводить редкие географические названия или сложные технические термины. С этим люди справляются только коллективным разумом, а Вы - "ИИ качественно переводит".
Помнится, тут еще тема по переводу буддистских текстов с китайского была, а там вообще что ни термин, то перевод с санскрита или монгольского. Ну куда там ИИ, ну. Там надо с узким специалистом консультироваться, что конкретно о чем.
Про художественную литературу молчу, там не только переводить надо уметь, но и на русском писать красиво, улавливать стилистические оттенки и пр.
И примеров таких миллион.
秀才不出门全知天下事
2024.07.07
ЛС Ответить
92
2024.07.07Siweida Слушайте, у нас тут регулярно консилиумы на форуме, как переводить редкие географические названия или сложные технические термины. С этим люди справляются только коллективным разумом, а Вы - "ИИ качественно переводит".
Не будет он слушать.  
Если кто-то верует, что "ИИ качественно переводит", то это надолго. 29
У нас тут есть и такие, кому "гуглтранслит отлично переводит", и "яндекс переводит нормально", и даже те, у кого "байду переводит великолепно".
И ведь все эти существа тайно живут среди людей.  eyes
Дьяволы не сдаются.
2024.07.08
ЛС Ответить
93
2024.07.03Skeletos Не уверен, что в ближайшее время искусственный интеллект заменит работу адвоката, владеющего китайским языком. Одно неправильно интерпретированное слово может послужить основой обвинительного приговора. Именно поэтому мои клиенты-китайцы вот уже более 20 лет дают показания в письменном виде. Кроме того, обычно следователь, а этим грешат как правило следователи МВД и СК, в сторону следственных органов ФСБ у меня нареканий не было, организует перевод неточный, искаженный и часто совершенно неправильный. Например, из 7 уголовных дел с участием китайцев, по которым я в настоящее время осуществляю защиту, 5 дел, в которых существенно неправильный перевод, влияющий на судьбу приговора. Обычный переводчик здесь не справится, нужно иметь юридическое образование и опыт, чтобы сразу определить, что существенно, а что нет. Поэтому пара адвокат-переводчик на практике не работает, следователь просто не даст в ходе допроса что-либо скорректировать со стороны защиты, и вносит в протокол те слова, которые нужны ему для закрепления позиции обвинения.

Но переводчика все равно ведь приходится привлекать, даже если адвокат и владеет языком. И как Вы поступаете, если слышите ошибку в переводе?
Кстати, Ваша монография опубликована уже?
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры»
SKP资深律师协会公司法高级律师
Сайт: https://skpgroup.ru
e-mail: sav@skpgroup.ru
2024.07.26
ЛС Ответить
94
2024.07.03Skeletos И переведет 坏钱 как «плохие деньги», а 专车 как «специальная машина», чем даст судье прекрасную возможность осудить человека на длительный срок.

Я именно так и перевел бы)
2024.07.26
ЛС Ответить
95
Да, защитник не имеет права брать на себя функции переводчика, потому что является заинтересованным лицом, но обязан каждый раз реагировать на неправильный перевод, имеющий негативное значение для подзащитного.
Представляете в процессе копии дипломов о владении китайским языком на профессиональном уровне, после чего делаете замечание о существенно неправильном переводе.
Обычно первые 2-3 раза суд выслушивает замечания, каждый раз отказывая, потом делает замечание защитнику с требованием не мешать процессу, угрожая удалить из зала судебного заседания, если он ещё раз сделает хоть одно замечание. После чего замечания прекращаются и судья ведет процесс так, как ему удобно. Ну и когда в конце-концов заявляешь переводчику отвод, суд отказывает и в этом.
Бороться с этим можно, но это моё ноу-хау)
Монография пока не готова, как опубликую, сообщу обязательно👍

2024.07.26Кот Федот Но переводчика все равно ведь приходится привлекать, даже если адвокат и владеет языком. И как Вы поступаете, если слышите ошибку в переводе?
Кстати, Ваша монография опубликована уже?
2024.07.30
ЛС Ответить
96
坏钱 на жаргоне торговцев на ТЦ «Москва», «Садовод» и «Южные ворота» означают деньги, которые поступили со счета лиц, занимающихся незаконными банковскими операциями; в связи с поступлением таких денег банковский счёт добросовестного коммерсанта могут заблокировать.
专车 означает автомобиль, который перевозит не сборный груз, а товары только одного клиента.
2024.07.26Кот Федот Я именно так и перевел бы)
2024.07.30
ЛС Ответить
97
2024.07.30Skeletos 坏钱 на жаргоне торговцев на ТЦ «Москва», «Садовод» и «Южные ворота» означают деньги, которые поступили со счета лиц, занимающихся незаконными банковскими операциями; в связи с поступлением таких денег банковский счёт добросовестного коммерсанта могут заблокировать.
专车 означает автомобиль, который перевозит не сборный груз, а товары только одного клиента.

А китайские подпольные банки как работали по всей стране, так и работают.
2024.07.30
ЛС Ответить
98
2024.07.30Skeletos Да, защитник не имеет права брать на себя функции переводчика, потому что является заинтересованным лицом, но обязан каждый раз реагировать на неправильный перевод, имеющий негативное значение для подзащитного.
Представляете в процессе копии дипломов о владении китайским языком на профессиональном уровне, после чего делаете замечание о существенно неправильном переводе.
Обычно первые 2-3 раза суд выслушивает замечания, каждый раз отказывая, потом делает замечание защитнику с требованием не мешать процессу, угрожая удалить из зала судебного заседания, если он ещё раз сделает хоть одно замечание. После чего замечания прекращаются и судья ведет процесс так, как ему удобно. Ну и когда в конце-концов заявляешь переводчику отвод, суд отказывает и в этом.
Бороться с этим можно, но это моё ноу-хау)
Монография пока не готова, как опубликую, сообщу обязательно👍

Интересно, спасибо большое за информацию. Буду ждать монографию
2024.07.30
ЛС Ответить
99
2024.07.30Skeletos 坏钱 на жаргоне торговцев на ТЦ «Москва», «Садовод» и «Южные ворота» означают деньги, которые поступили со счета лиц, занимающихся незаконными банковскими операциями; в связи с поступлением таких денег банковский счёт добросовестного коммерсанта могут заблокировать.
专车 означает автомобиль, который перевозит не сборный груз, а товары только одного клиента.

Буду знать, спасибо Вам
2024.07.30
ЛС Ответить
100
2024.07.07Siweida Слушайте, у нас тут регулярно консилиумы на форуме, как переводить редкие географические названия или сложные технические термины. С этим люди справляются только коллективным разумом, а Вы - "ИИ качественно переводит".

Да это отдельная каста "одарённых", они тут регулярно всплывают. Для них автоматический перевод с Алиэкспресса или ChatGPT это уже "качественный перевод", о чём вы?) В силу природных недостатков они реально верят, что могут недоплатить проклятым переводчикам и ноипать систему, только всё обычно наоборот, правда в долгосрочной перспективе)))
Проект Big Belt Consult
info@bigbeltconsult.ru
d.soldatov@hotmail.com
WeChat: soldatov_lawyer
Китайский телефон (не всегда активен): +86 18515961446
WhatsApp: https://wa.me/79991751229
Telegram: https://telgg.me/@soldatov_lawyer
2024.07.30
ЛС Ответить
<<< 1 ... 9 10 11 12 >>> Переход на страницу  + 🔎