Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Следующая » Переход на страницу 
41
小姐 в реальной жизни как-то редко встречается. Но в сериалах, например, очень даже на слуху.
В очереди я бы свое обращение к незнакомому человеку начала бы с 不好意思 или 你好
2014.11.19
Ответить
42
2014.11.18marenzhi Мне кажется, нужно обращать внимание на контекст и ситуацию. К банковскому работнику Вы сможете обратиться, сказав 美女? Я нет.

Кстати, на тему обращений. Вот Вам головоломка, я беру номер телефона у банковского служащего, девушки, лет 28, по служебным вопросам. Спрашиваю: "Как Вас зовут?". Она: "Моя фамилия Чжоу". Я: "....." Позвонив на телефон, как я должен обратиться к ней: "周小姐?周女士?" Система обращений реально дурацкая. Сказать 小姐 нельзя (я тебе не девочка), сказать 女士 нельзя (я не профессорша), сказать 大姐 нельзя (я не овощи на рынке продаю), сказать 姐姐 нельзя (какая я тебе сестра?). Самый идеальный вариант называть фамилию + 姐姐, но даже этот вариант не подходит к банковской служащей.  55
если обращаться к банковскому работнику, можно 周小姐 или 周女士, 小姐 не девочка, это девушка, 女士 это не только профессорша, это дама, поэтому нормально так обращаться.
2014.11.19
Ответить
43
2014.11.18бкрс Мне всё можно, я лаовай 59

А китаец не знаю, если женщина, вроде вполне нормально так обратиться к служащему. На счёт мужчины не уверен.

да! лаовай все может ))
2014.11.19
Ответить
44
2014.11.18天使  Мы нет, китайцы да!!! Мужчин до 35 лет зовут 帅哥, это просто обращение, ничего более!!!

я китаянка, до сих пор не могу обращаться к некрасивым мужчинам 帅哥、、、
2014.11.19
Ответить
45
2014.11.18天使 女士никто никого так не зовет!!!

но если знаю фамилию, я думаю можно так обратиться. 你好,周女士,это нормально я думаю
2014.11.19
Ответить
46
2014.11.18Sly_Girl полностью согласна!!! нас на севере так называли! и на юге!!

согласна
2014.11.19
Ответить
47
2014.11.18天使 Попробуйте назвать на юге официантку 小姐, к вам никто не подойдет, только после 美女 на вас обращать внимание, так же и наоборот  на севере)))

я южанка, здесь вообще не так, как вы говорите, можно обращаться к официантке и 美女 и 小姐, я думаю, на севере тоже так!
2014.11.19
Ответить
48
2014.11.18小熊 Не слушайте 天使, я прожил на юге не один год, а теперь на севере уже несколько лет. 美女 используется повсеместно, также как и 姑娘 (но это уже обычно людьми постарше/деревенскими). 小姐 стараются избегать, так что в формальных ситуациях даже молодых девушек будут называть "фамилия" + 女士. 大姐 опять же разговорное, к женщинам постарше, зачастую используются при обращении женщины помоложе к женщине постарше. Совсем маленьких девчонок и 丫头 называют (это обращение также шутливо используется при обращении парня к своей девушке). К мужчинам же обращаются 先生、大哥、帅哥、小伙子, в зависимости от возраста и формальности ситуации.

правильно, на юге вообще не говорят 大姐, а на севере я думаю, да, в телевизоре даже показывается
2014.11.19
Ответить
49
2014.11.18美人鱼 Я жила в прошлом году под Шанхаем. 美女 меня называли в основном не очень образованные люди и заинтересованные в контакте со мной. Был один старый пень, очень вежливый и возможно с образованием, так вот он меня звал 姐。 Чем вечно удивлял и раздражал. Какая я ему 姐, если в дочери гожусь! 

иногда 姐 просто уважение какое то, но обычно уважаемые люди немножко пожилые..... ну, я думаю, наверное просто он не знает как обращаться,и так говорит
2014.11.19
Ответить
50
2014.11.18美人鱼 Молодежь из Шанхая при дружеском общении употребляли 美纸。 Но после того, как я спросила 什么纸? перестали )))

ммммм, я думаю, это 妹纸?妹纸 произошло из слова 妹子(девушка), люди в некоторых провициях не может отличить zh из z, и они говорят meizhi,а не meizi. поэтому и возникло выражение 妹纸
2014.11.19
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Следующая » Переход на страницу