Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2015.02.01Beijing007 情绪不好-не в духе.
心情不好-настроние плохое.

нда...есть разница))) наверное)))

Думаю,что да.
2015.02.01
Ответить
12
Я считаю:
情绪不好-настроние плохое.

心情不好-не в духе.
2015.02.02
Ответить
13
настроение---情绪
2015.02.02
Ответить
14
swpswp, 56

问题是什么,我告诉你吧!
情绪是эмоции, 控制情绪 контролируй эмоции

俄罗斯人说"好心情" хорошее настроение, 没有人说 хорошие эмоции "好情绪"

但是中文里面不管 "他今天心情不好" 或 "他今天情绪不好" 翻译都是一样的 У него сегодня плохое настроение.

还有一个情绪-一般是贬义词,对吧
没有人说"你看,他今天情绪很好!"

这就是语言,有的东西没有办法解释只能去接受它......

所以很简单的问题,早上我看到我同事,我想说 У тебя хорошее настроение "今天你得心情不错!",那么"情绪"还翻译心情настроение?))))
2015.02.02
Ответить
15
心情-это состояние души, что-то связанное с 心,с сердцем с душой, а 情绪-это эмоциональное состояние, это кажется на чувственном уровне
2015.02.02
Ответить
16
我觉得这个解释不错

心情好,不好都可以用
情绪-一般贬义词,控制情绪,或谁情绪不好才用的,没有说 “情绪好"
2015.02.02
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2