Страницы (11): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 11 Следующая » Переход на страницу  +
31
Помню, взял я у товарища книжку по фэншуй почитать (да, на русском, думал, что так быстрее получу общее представление о предмете). Не смог осилить и трёх страниц Big Grin
2017.01.29
Ответить
32
>паблики
это ваще отдельная тема. Там тебе и чен-файе (переводчик с неидентифицированной фамилией), и провинция шишуан.
Внимание, загадка.
Отгадываем, какой "пхинин" скрывается за буквосочетанием "ДЖАНЧЕНЛУ".

Первому отгадавшему - рандомная смешная картинка в подарок!
2017.01.29
Ответить
33
chin-tu-fat, 站前路, не?
2017.01.29
Ответить
34
dotsenkoff, Она самая.
2017.01.29
Ответить
35
Часто встречал - чиндао тасюэ, ШеньДжень
2017.01.29
Ответить
36
chin-tu-fat, картинку! картинку! картинку!
2017.01.29
Ответить
37
Мне кажется основное значение падает на слово система , а потом уже Палладия. Это инструмент для систематизации и унификации, чтобы неразберихи не было. А подход - как слышу так и пишу только больше запутает всех. Как говорится сколько людей, столько и мнений. Я так слышу, другой так, в итоге выйдет еще больше хаоса. Так что не считаю транскрипцию Палладия таким уж и бесполезным инструментом.
2017.01.30
Ответить
38
2017.01.30Leonid_Kulichkin Это инструмент для систематизации и унификации, чтобы неразберихи не было. А подход - как слышу так и пишу только больше запутает всех.

Так с любой письменностью - будь то английский, русский или французский
2017.01.30
Ответить
39
2017.01.29Opiate Часто встречал - чиндао тасюэ, ШеньДжень

ШеньЖень же, ну вы че, даже сокращение у некоторых русских экспатов там есть - ШЖ 14
2017.01.30
Ответить
40
Ну, а если чувак, который прожил n лет на юге, в каком-нибудь Гуйлине, будет записывать свою "правильную" систему, получится что-то вроде "Ни сыбусы са?"
2017.04.14
Ответить
Страницы (11): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 11 Следующая » Переход на страницу  +