Помню, взял я у товарища книжку по фэншуй почитать (да, на русском, думал, что так быстрее получу общее представление о предмете). Не смог осилить и трёх страниц
>паблики
это ваще отдельная тема. Там тебе и чен-файе (переводчик с неидентифицированной фамилией), и провинция шишуан. Внимание, загадка. Отгадываем, какой "пхинин" скрывается за буквосочетанием "ДЖАНЧЕНЛУ". Первому отгадавшему - рандомная смешная картинка в подарок! 2017.01.29
Мне кажется основное значение падает на слово система , а потом уже Палладия. Это инструмент для систематизации и унификации, чтобы неразберихи не было. А подход - как слышу так и пишу только больше запутает всех. Как говорится сколько людей, столько и мнений. Я так слышу, другой так, в итоге выйдет еще больше хаоса. Так что не считаю транскрипцию Палладия таким уж и бесполезным инструментом.
2017.01.30
2017.01.30Leonid_Kulichkin Это инструмент для систематизации и унификации, чтобы неразберихи не было. А подход - как слышу так и пишу только больше запутает всех. Так с любой письменностью - будь то английский, русский или французский 2017.01.30
2017.01.29Opiate Часто встречал - чиндао тасюэ, ШеньДжень ШеньЖень же, ну вы че, даже сокращение у некоторых русских экспатов там есть - ШЖ 2017.01.30
Ну, а если чувак, который прожил n лет на юге, в каком-нибудь Гуйлине, будет записывать свою "правильную" систему, получится что-то вроде "Ни сыбусы са?"
2017.04.14
|