21
2015.05.30dima_depressor 我朋友 говорится, когда друг близкий, разве нет?
Не знаю, я до сих пор не разобрался во всех этих 朋友、好友、金友、益友、良友、近友 и еще тыще всяких 友. Да и вряд ли разберусь.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2015.05.30
Ответить
22
之 — это служебное слово вэньяня, присутствует в современном письменном языке.
的 — это байхуёвое слово, присутствует как в современном письменном, так и в устном языке.
Одно из значений — принадлежность — у них совпадает. 母子之乐 это то же самое, что 母亲和孩子的快乐, только первое имеет более возвышенную, книжную, немного старинную стилистическую окраску, а второе это нейтральная (но вместе с тем и невыразительная) форма.
В то же время, у 之 есть куча других значений, например, иногда оно соответствует разговорному 它, так и у 的 есть много вариантов употребления, например, оно может соответствовать классическому 者.
2015.05.30
Ответить
23
короче 的 это разговорное для всего подряд, 之 никак не разговорное,как минимум на бытовом общении не применяется-только для больших, крсивых, важных значений в основном в письменном языке.........
2015.05.30
Ответить
24
2015.05.30vaily Не знаю, я до сих пор не разобрался во всех этих 朋友、好友、金友、益友、良友、近友 и еще тыще всяких 友. Да и вряд ли разберусь.
Я в том плане, что, например, не говорят 我的妈妈,我的爸爸 итд, 的 опускается, потому что речь о близком человеке...朋友 вроде можно с 的 использовать, и думаю, что без него по аналогии...
Сообщество "Юридический Китай"
https://vk.com/law_china
http://instagram.com/law_china
http://t.me/law_china
2015.05.30
Ответить
25
之 спокойно используется в разговорном. 之前, 之后 и другие
2015.05.30
Ответить
26
Важно ещё помнить, что когда 之 используется вместо 的 в притяжательной функции, то это обычно конструкция вида XY之Z. Считается, что такие конструкции из четырёх иероглифов 比较顺口. В любом случае даже если у Вас перед 之 идёт несколько иероглифов, то после всё равно желателен один, а не два или больше.
2015.05.30
Ответить
27
Lanzhou8, ну тогда извените......я говорил про 之,в значении 的,это не одно и тоже что 之前,之后。。。
2015.05.30
Ответить
28
小熊, 56 ставлю класс

вот еще пару наглядных примеров
卡拉什尼科夫是AK-47父 。
卡拉什尼科夫是AK-47发明者 。
步枪王AK-47
2015.05.30
Ответить
29
2015.05.30dima_depressor Я в том плане, что, например, не говорят 我的妈妈,我的爸爸 итд, 的 опускается, потому что речь о близком человеке...朋友 вроде можно с 的 использовать, и думаю, что без него по аналогии...

我的妈妈,我的爸爸 хоть и редко, но используются. А 我朋友 встречается даже чаще.
2015.05.31
Ответить
30
dima_depressor, в свое время по поводу слова друг в китайском у меня тоже был культурный шок......
в китайском просто 朋友 не более чем Эй ,Вася.

Если действительно настоящие друзья, в бой идет чисто китайская лексическая артиллерия, например-
闺蜜-для девушек
青梅竹马-о дружбе и любви
铁哥们-для парней, или использование родственных- старший брат(我哥哥) или младший брат(我弟弟) для показания наивысшего уважения к человеку, а потом идиотский вопрос со стороны собеседника, А он вам родной брат? Или названный? И идет объяснние полчаса......что не родной........что так круто)))
2015.05.31
Ответить