Мне казалось,что 你好 вполне распространенное приветствие. Но мне тут рассказали, что это выражение китайцы не используют либо используют только в общении с иностранцами. Ну чтобы лаоваям было приятно, что они хоть что-то знают. Скажите, пожалуйста, это правда?
znanna, используют само собой.
Примерно в тех же ситуациях, когда русские говорят "здравствуйте" и "извините" (для привлечения внимания). 2015.04.21
Вроде обращаясь к хорошим знакомым используют более разговорные варианты, так как официальное "здравствуй(те)" может быть воспринято как желание поддержания большой дистанции.
Я так поняла... 2015.04.22
2015.04.22Aisling Вроде обращаясь к хорошим знакомым используют более разговорные варианты, так как официальное "здравствуй(те)" может быть воспринято как желание поддержания большой дистанции. Абсолютно верно. Мне китайцы неоднократно указывали на то, что хорошие знакомые друг другу 你好 не говорят. Отдаёт холодком и официозом. Действительно похоже на наше "здравствуйте".
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2015.04.22
Ну, может, близкие люди друг другу и не говорят, а вот по работе или в другом официальном общении стопицот раз повторить могут, особенно по телефону.
Мне больше интересно 你 и 您. Не знаю, почему 您 у меня никак не вышептывается. И если вначале я еще стараюсь его выговаривать, то по ходу общения и нарастания темпа переговоров неизбежно съезжаю на 你. Так ли это прямо ужасно-ужасно? 2015.04.22
ну, обычно спрашивают "ты чифанил?" вместо приветствия
"Будучи человеком увлечённым, но непоследовательным, он знал много бесполезных, но интересных вещей" (с)
2015.04.22
2015.04.22marenzhi Мне китайцы неоднократно указывали на то, что хорошие знакомые друг другу 你好 не говорят. Действительно похоже на наше "здравствуйте". 你好 = Здравствуйте Например при обращении к коллеге по телефону [video=tudou]http://www.tudou.com/programs/view/aKpBI8aZOs0/[/video]
Video Vocabulary - http://arreke.ucoz.net/vv/hsk6.html , http://arreke.ucoz.net/vv/hsk5.html
2015.04.22
Либо при знакомстве
[video=tudou]http://www.tudou.com/programs/view/fDQQpM_CDVw/[/video] 2015.04.22
2015.04.22美人鱼 Ну, может, близкие люди друг другу и не говорят, а вот по работе или в другом официальном общении стопицот раз повторить могут, особенно по телефону. Я на работе своего директора называю только на 您 уже почти год и ничего..........кто-то позволяет тому можно и 你-кать ( ты-кать). 2015.04.22
|