Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Следующая » Переход на страницу 
41
Цитата: 40
Уважаемый ветер, филология и так страдает от невежества, радикализма, тупости, отсутствия внимания, невежливлсти, впрочем, как все остальные гуманитарные науки, чуть меньше чем точные и естественные, за что и неуважаема последователями последних (извините за тавтологию)). Чем еще если не научными методами защищать филологию? Ощущениями? Сегодня так, завтра по другому? Так вас понимать? Нет уж, для меня есть законы, правила, нормы, указанные в научных трудах и словарях в частности. В случае чего, можно и в редакцию обратиться для разъяснения или обоснованного опровержения. Тем и нет доверия к скрывающимся за никами интернетным писакам, что сегодня одно, а завтра другое.
Какая связь имеет филология как наука и Ваш вопрос в данной теме? Или вы себя окрестили святым посланником филологии, представляющим тут научный подход?
Говорю же - вы ошиблись местом. Место ваше на научной конференции.
Или пишите монографии на эту тему. Не надо приносить все это сюда, где люди с вами просто делятся своими соображениями, о боже, именно потому что вы сами об этом попросили.
У вас нет доверия к "интернетным писакам", и именно поэтому вы обращаетесь в ИНТЕРНЕТ.
Где ваша логика?
Зачем спрашивать что-то у людей, которым вы изначально не доверяете?
Если Вам не нравится, что кто-то тут скрывается за никами - начните с себя, озвучьте нам свое ФИО, список своих научных публикаций по филологии, какие-то свои исследования на эту тему покажите. Предупредите, что вас интересует только строго академический подход и вперед. Ждите "обоснованных" ответов со ссылками на "авторитетные исследования".
百花齐放,百家争鸣
2015.06.09
Ответить
42
2015.06.09dvs Нет уж, для меня есть законы, правила, нормы, указанные в научных трудах и словарях в частности.

вы несете какую-то пургу.

какое отношение имеет филология к цензуре? выражение попало в словарь в связи с тем, что находилось в литературном корпусе, в литературный корпус оно попало потому, что было использовано лу синем. на этом филология заканчивается.

цензура - образование внешнее, государственное, неустойчивое. требующие экспертной оценки по каждому конкретному случаю, если хотите.

хотите конкретики - гуглите прецеденты.
2015.06.09
Ответить
43
Леонид, давайте без переходов на личности)
Что все тут такие нежные, что прям все на свой счет принимают?
какая цензура вам не устраивает?
Очень жаль, что и вам приходится объяснять, что еще я за научный подход. Одними ощущениями нельзя пользоваться. Везде должно быть четкое обоснование. Когда переводчик переводит 他 как "ты", и еще не хочет признавать ошибку, то существуют ситуации, когда за такое действие переводчик будет нести ответственность. Касательно статьи "他妈的" на этом ресурсе, она не соответствует статье БКРС от 商务印书馆. Для меня это не делает погоды - привычка пользоваться двумя-тремя источниками, среди которых приоритет отдается сначала словарям.
А не как интернетные писаки: зачесалось в левом боку - значит так, засосало под ложечкой - значит по другому)
2015.06.09
Ответить
44
Цитата:Леонид, давайте без переходов на личности)
Что все тут такие нежные, что прям все на свой счет принимают?
какая цензура вам не устраивает?
Очень жаль, что и вам приходится объяснять, что еще я за научный подход. Одними ощущениями нельзя пользоваться. Везде должно быть четкое обоснование. Когда переводчик переводит 他 как "ты", и еще не хочет признавать ошибку, то существуют ситуации, когда за такое действие переводчик будет нести ответственность. Касательно статьи "他妈的" на этом ресурсе, она не соответствует статье БКРС от 商务印书馆. Для меня это не делает погоды - привычка пользоваться двумя-тремя источниками, среди которых приоритет отдается сначала словарям.
А не как интернетные писаки: зачесалось в левом боку - значит так, засосало под ложечкой - значит по другому)
Ну прям учитель пришел, оценки выставил.  14
При чем тут научный подход? Опомнитесь, товарищ. Вы находитесь не на защите диссертации, а на форуме открыто редактируемого словаря. Вам все отвечают как могут. В ответ вы высокомерно фыкаете и говорите о "не научности" подхода говорящего и отвергаете ответ.
Вы хотите чтобы вам ДОКАЗЫВАЛИ что-то тут? С какой это кстати кто-то вам что-то должен доказывать, при этом еще соотносясь с вашими личными стандартами совершенства?

Про ответственность переводчика - я так понимаю это в мой огород камень? Вы шутите так? Начнем с того, что я ни в коей мере переводчиком не являюсь. На этом и закончим.  14

Вы сейчас не можете четко сформулировать даже для себя, видимо, какого ответа вы хотите. Сформулируйте четко рамки в которых должно идти обсуждение, ПОПРОСИТЕ давать ссылки на источники, а не показывайте всем вокруг какой вы офигенно-научный филолог, что больше производит впечатление, по аналогии с 假洋鬼子 — 假教授 или человека с синдромом неофитства, который куда ни попадя лезет со своими мерками совершенства. Надо же как-то 分场合, это не форум ученых филологов.
2015.06.09
Ответить
45
2015.06.09dvs А не как интернетные писаки: зачесалось в левом боку - значит так, засосало под ложечкой - значит по другому)

расскажите про ваш научный подход, например, академику алексееву, который переводил 洛神 как фея и не обламывался. 他妈的 со 99% вероятностью фигурирует в литературном переводе, который по сути - интерпретация, точность которой задается редакционной политикой.
2015.06.09
Ответить
46
2015.06.09dvs Когда переводчик переводит 他 как "ты", и еще не хочет признавать ошибку, то существуют ситуации, когда за такое действие переводчик будет нести ответственность.

- вот это слова воистину не переводчика. Всякий мало-мальски компетентный переводчик знает,что главная его задача - передать смысл, а как он это сделает - уже его дело, т.е. главное в переводе не форма, а содержание. Это ваше замечание напомнило мне случай, когда на фразу "You are welcome" (в ответ на спасибо) переводчик даёт эквивалент "Не за что", а его исправляют на "Добро пожаловать".
2015.06.09
Ответить
47
Давно на таком базаре не находился)
Давайте по одному:
ветру, оценку ставлю вам только сейчас и неуд за несдержанность)
вам "открытость" и вседозволенность словаря позволяет хамить? "Как могут" это на рынке пусть вешают на уши. Если претендуете на редакцию и обсуждение статей словаря, то нужна точка отсчета, а не то словарь получится, а веселые картинки.
Еще раз, вас персонально я не прошу давать никаких пояснений, ни тем более утруждать себя вообще отвечать, дуйте себе как вздумается и имейте хорошее настроение))

Господину ивлеву:
Не знаю академика алексеева. Поэтому ничего на его счет говорить не буду. А когда в переводе путают "ты" и "он", то это неправильно. Вне зависимости от контекста.

金小鱼, мать вашу, вы вообще не понимаете контекста? ))
2015.06.09
Ответить
48
2015.06.09dvs Не знаю академика алексеева. Поэтому ничего на его счет говорить не буду. А когда в переводе путают "ты" и "он", то это неправильно. Вне зависимости от контекста.

вы путаете грубую переводческую ошибку и рамки интерпретации. здесь вообще говорить не о чем - никакого отношения ваши сентенции к технике и достоверности перевода не имеют.
2015.06.09
Ответить
49
dvs, смотрю, Вы уже скатились до унижения всех подряд в этой теме. А люди то по делу говорят. Даже непонятно, что Вы так давите на свой словарь от 商务印书馆. В лингвистике не существует истин в последней дистанции, это не точная наука. 我们都是摸着石头过河的.

Либо общайтесь в более цивильной форме, либо придётся Вас отлучить от форума за оскорбления участников.

他妈的 -- это просто expletive, такой же, например, как fuck this в английском (который никто не будет переводить как "ебать это"). Из русских аналогов есть "бля(дь)", "нахуй" и "твою мать" (что зачастую выбирают в переводе за общую схожесть). А 去他妈的 значит "иди нахуй", "пшёл к ебени матери" и т.п.

"Чёрт побери" и прочее, что было у Ошанина в оригинальном БКРС, -- это просто отражение политики цензуры тех времён. Там и 鸡巴 как "мужской половой член" переведён. Мы же на нашем проекте стараемся давать прямые аналоги, без хождений вокруг да около. Китайцы очень резко реагируют на 他妈的 или даже извиняются, если сами сказали по неосторожности, так что это самый настоящий мат/脏话, на этом Вы можете и закончить Ваши исследования.
2015.06.09
Ответить
50
Цитата:金小鱼, мать вашу, вы вообще не понимаете контекста? ))
А потом вы предлагаете говорить с вами на равных о научном методе и не переходить на личности.  14

Цитата:ветру, оценку ставлю вам только сейчас и неуд за несдержанность)
вам "открытость" и вседозволенность словаря позволяет хамить? "Как могут" это на рынке пусть вешают на уши. Если претендуете на редакцию и обсуждение статей словаря, то нужна точка отсчета, а не то словарь получится, а веселые картинки.
Еще раз, вас персонально я не прошу давать никаких пояснений, ни тем более утруждать себя вообще отвечать, дуйте себе как вздумается и имейте хорошее настроение))
Я Вам просто жирно намекаю, что надо общаться на форуме культурно, без высокомерия и не проявлять нетерпимость к другим людям, а тем более - никого не оскорблять. Иначе придется отправить Вас отдохнуть от форума 65
2015.06.09
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Следующая » Переход на страницу