Сообщения Ветер

1
>>>
Цитата:В диалоге же, использование 你妈的 является оскорблением, опять же, исключая двумысленные: 谁的鞋子-你妈的

Ну вот теперь понятнее.
Вопрос Вы поставили о том, является ли 他妈的 ругательством/нецензурной бранью.
Мы пришли к выводу что да, является, но чуть более завуалировано, чем если бы присутствовало 操. И в этом смысле действительно неважно, 他 там или 你

Теперь возник новый вопрос (который в сабже не был озвучен) о том, является ли 他妈的 направленным оскорблением кому-то, в сравнении с 你妈的.
То есть, что обиднее - 你妈的,闭嘴? Или 他妈的,闭嘴?
И, судя по всему, в этом случае обиднее 你妈的

Но если мы говорим об обращении вида 你 (尼玛的/他妈的)给我闭嘴 , то тут мне кажется предпочтительнее второй вариант, потому что тогда не будет повтора 你你妈的, но по смыслу 他妈的/你妈的 в таком контексте почти разнозначны, их основная цель - усиление экспрессии. Первый вариант тоже возможен бЕсли с 尼玛, то мне кажется, что это должно звучать как 你妈的,你给我闭嘴
Это все мои предположения. Возможно, 你妈的 в большинстве контекстов сильнее 他妈的
百花齐放,百家争鸣
2015.06.09
Тема Ответить
2
>>>
Цитата:Мы плохо справились с работой? Ведь перевели мы неправильно.
Эх, с научным подходом у вас туговато 65 14
2015.06.09
Тема Ответить
3
>>>
Цитата:金小鱼, мать вашу, вы вообще не понимаете контекста? ))
А потом вы предлагаете говорить с вами на равных о научном методе и не переходить на личности.  14

Цитата:ветру, оценку ставлю вам только сейчас и неуд за несдержанность)
вам "открытость" и вседозволенность словаря позволяет хамить? "Как могут" это на рынке пусть вешают на уши. Если претендуете на редакцию и обсуждение статей словаря, то нужна точка отсчета, а не то словарь получится, а веселые картинки.
Еще раз, вас персонально я не прошу давать никаких пояснений, ни тем более утруждать себя вообще отвечать, дуйте себе как вздумается и имейте хорошее настроение))
Я Вам просто жирно намекаю, что надо общаться на форуме культурно, без высокомерия и не проявлять нетерпимость к другим людям, а тем более - никого не оскорблять. Иначе придется отправить Вас отдохнуть от форума 65
2015.06.09
Тема Ответить
4
>>>
Цитата:Леонид, давайте без переходов на личности)
Что все тут такие нежные, что прям все на свой счет принимают?
какая цензура вам не устраивает?
Очень жаль, что и вам приходится объяснять, что еще я за научный подход. Одними ощущениями нельзя пользоваться. Везде должно быть четкое обоснование. Когда переводчик переводит 他 как "ты", и еще не хочет признавать ошибку, то существуют ситуации, когда за такое действие переводчик будет нести ответственность. Касательно статьи "他妈的" на этом ресурсе, она не соответствует статье БКРС от 商务印书馆. Для меня это не делает погоды - привычка пользоваться двумя-тремя источниками, среди которых приоритет отдается сначала словарям.
А не как интернетные писаки: зачесалось в левом боку - значит так, засосало под ложечкой - значит по другому)
Ну прям учитель пришел, оценки выставил.  14
При чем тут научный подход? Опомнитесь, товарищ. Вы находитесь не на защите диссертации, а на форуме открыто редактируемого словаря. Вам все отвечают как могут. В ответ вы высокомерно фыкаете и говорите о "не научности" подхода говорящего и отвергаете ответ.
Вы хотите чтобы вам ДОКАЗЫВАЛИ что-то тут? С какой это кстати кто-то вам что-то должен доказывать, при этом еще соотносясь с вашими личными стандартами совершенства?

Про ответственность переводчика - я так понимаю это в мой огород камень? Вы шутите так? Начнем с того, что я ни в коей мере переводчиком не являюсь. На этом и закончим.  14

Вы сейчас не можете четко сформулировать даже для себя, видимо, какого ответа вы хотите. Сформулируйте четко рамки в которых должно идти обсуждение, ПОПРОСИТЕ давать ссылки на источники, а не показывайте всем вокруг какой вы офигенно-научный филолог, что больше производит впечатление, по аналогии с 假洋鬼子 — 假教授 или человека с синдромом неофитства, который куда ни попадя лезет со своими мерками совершенства. Надо же как-то 分场合, это не форум ученых филологов.
2015.06.09
Тема Ответить
5
>>>
Цитата: 40
Уважаемый ветер, филология и так страдает от невежества, радикализма, тупости, отсутствия внимания, невежливлсти, впрочем, как все остальные гуманитарные науки, чуть меньше чем точные и естественные, за что и неуважаема последователями последних (извините за тавтологию)). Чем еще если не научными методами защищать филологию? Ощущениями? Сегодня так, завтра по другому? Так вас понимать? Нет уж, для меня есть законы, правила, нормы, указанные в научных трудах и словарях в частности. В случае чего, можно и в редакцию обратиться для разъяснения или обоснованного опровержения. Тем и нет доверия к скрывающимся за никами интернетным писакам, что сегодня одно, а завтра другое.
Какая связь имеет филология как наука и Ваш вопрос в данной теме? Или вы себя окрестили святым посланником филологии, представляющим тут научный подход?
Говорю же - вы ошиблись местом. Место ваше на научной конференции.
Или пишите монографии на эту тему. Не надо приносить все это сюда, где люди с вами просто делятся своими соображениями, о боже, именно потому что вы сами об этом попросили.
У вас нет доверия к "интернетным писакам", и именно поэтому вы обращаетесь в ИНТЕРНЕТ.
Где ваша логика?
Зачем спрашивать что-то у людей, которым вы изначально не доверяете?
Если Вам не нравится, что кто-то тут скрывается за никами - начните с себя, озвучьте нам свое ФИО, список своих научных публикаций по филологии, какие-то свои исследования на эту тему покажите. Предупредите, что вас интересует только строго академический подход и вперед. Ждите "обоснованных" ответов со ссылками на "авторитетные исследования".
2015.06.09
Тема Ответить
6
>>>
Цитата:Попробуйте опровергнуть используя научный метод) или хотя бы ссылаясь на что-то
А вам не кажется, что вы слишком высокомерны, придя на форум, открытого словаря и теперь подкалывая то меня, чтобы я с "этимологией ознакомился". То вот еще кого-то, предлагая использовать "научный метод", то называете кого-то "интернетным писакой", то ненавязчиво предлагаете "ознакомится с"?  

Хотите научного метода — бегом на научную конференцию, а здесь люди общаются и высказывают свои мнения, не надо тут всех по "научной струнке" строить. Для опровержения чего-либо ссылки не обязательны. Если вы считаете себя единственно совершенной на этом форуме, то и решайте свои проблемы самостоятельно, если это правда - все равно лучше вас никто не решит. Если вы привыкли в академической среде разговаривать таким языком, это не значит, что надо в обычной жизни все свою "научную" спесь приносить в любое обсуждение.

Все основные мнения на этот счет вам уже высказали. Тема себя исчерпала, нет? Что вы еще хотите услышать в этой теме? Еще больше мнений (чтобы еще кого-нибудь подколоть, дабы потешить свое высокомерие?)
"Научное опровержение" со ссылками? Так сразу бы и написали что Вам надо, а не думали, что все сами обо всем догадаются.

Мы каждый день в этом словаре принимаем решение о переводе сотен новых слов, используя для этого не "научный" метод с его бюрократичностью, а несколько довольно простых инструментов - здравый смысл и логику. На данный момент слово переводится как "бля, твою мать". И если у кого есть сомнения в таком переводе - он может это слово отредактировать (последняя правка за 小熊, вот его и стоит спросить, почему он изменил более-менее приличный вариант старого бкрс на более резкий).
2015.06.09
Тема Ответить
7
>>>
Цитата: 27
Товарищи, толкующие 他妈的 как "твою/его мать" или "чёрт побери", как вы переведёте 去他妈的?
Катись к ебаной матери)

Не вижу смысла цепляться за дословный перевод такого рода выражений. Главное, чтобы посыл был сохранен.
2015.06.08
Тема Ответить
8
>>>
Цитата:Никто не говорит о сокращении от матерной формы. Кстати, рекомендую ознакомиться с этимологией)
Ещё раз, в диалоге меняет направленность, соответственно может считаться оскорблением. Про глагол речи не ведём.
Шо? Я вас не понимаю. С этимологией чего?
Ругательство и оскорбление - это разные вещи.
Оскорблением это может не быть, если никого не оскорбляет. Но это останется явно ругательством, если есть иероглиф 操.
Если его нет, то в принципе, все в пределах приличия. Как "твою мать/мать его". Явно мата тут нет. Но он подразумевается.
2015.06.08
Тема Ответить
9
>>>
Цитата:Это не твою мать, а его мать
Да какая разница? Смысл один и тот же в контексте.

Цитата:Где в 他 "ты"? если дословно тогда "его мать")))
Мне кажется, или в моем сообщение главное было не в этом, а в том, что это сокращение от полной, вполне себе матерной формы?
Опечатался, видимо. Не думаю, что замена "твою" на "его" меняет что-то.
"Ебать" мать , хоть твою, хоть его - это все мат, если есть слово "ебать".
2015.06.08
Тема Ответить
10
>>>
Ну 他妈的 это "мать твою"/"твою ж мать"
явное сокращение от 操他妈的(逼), что уже звучит ругательством
А тут вроде как глагол матерный опущен.
Можно и просто 妈的!
2015.06.08
Тема Ответить