11
2015.06.10Leonid Kulichkin ба цзы цзюй, бэй цзы цзюй

Што?

2015.06.10бкрс 这个东西

这个东西不工作 71


По теме, автор! Не трать время на подобного рода "подготовку". Добейся от заказчика внятной формулировки ХОТЯ БЫ тематики переговоров. Иначае - все очень плохо! 44
2015.06.10
Ответить
12
2015.06.10schwanz83 Што?


这个东西不工作 71


По теме, автор! Не трать время на подобного рода "подготовку". Добейся от заказчика внятной формулировки ХОТЯ БЫ тематики переговоров. Иначае - все очень плохо! 44

把字句,被字句(если Вы не знаете этих простых грамматических построений, это очень плохо)。 Если Вы не до конца прочитали мое сообщение, а остановились только на этой фразе, почитайте его до конца - я полностью выразил Вашу мысль в своем сообщении, почитайте до конца.
2015.06.10
Ответить
13
2015.06.10Leonid Kulichkin 把字句,被字句(если Вы не знаете этих простых грамматических построений, это очень плохо)。 Если Вы не до конца прочитали мое сообщение, а остановились только на этой фразе, почитайте его до конца - я полностью выразил Вашу мысль в своем сообщении, почитайте до конца.

Сорян, внатуре, выучу!

Ну отлично, значит нас уже два человека с хорошим предложением для автора.
2015.06.10
Ответить
14
"По существительным, конечно, тоже надо бы подготовиться - шаблон, сребрянная паста, коннектор, датчик дождя, кронштейн, очиститель - вряд ли вы без подготовки сможете знать эти слова"

Согласна! Хотя один маститый переводчик сказал однажды, что если ты хороший переводчик, то, даже в упор не зная слова, догадаешься, как перевести. Но я вот думаю что с такими вещами, как, например, названия веществ химических или спецоборудования это не прокатит).

И еще момент- если у вас первые переговоры по незнакомой вам тематике, то даже подготовившись основательно, вы узнаете много нового. Т.к. терминология, которую вы найдете в словарях или статьях по теме - это одно, и вас, скорее всего, поймут, но люди часто говорят по-другому. Зато, поковырявшись в соответствующей литературе,будете чувствовать себя увереннее.

Удачи вам!
2015.06.11
Ответить
15
2015.06.10schwanz83 这个东西不工作 71
лучше всё-таки 这个东西不起作用/不运转/不好使 14
Сообщество "Юридический Китай"
https://vk.com/law_china
http://instagram.com/law_china
http://t.me/law_china
2015.06.13
Ответить
16
2015.06.10schwanz83 这个东西不工作 71
2015.06.13dima_depressor лучше всё-таки 这个东西不起作用/不运转/不好使 14

Это был сарказм.
2015.06.13
Ответить
17
2015.06.13evkon Это был сарказм.

нууу...можно посмотреть вот это видео, например https://youtu.be/JNB9s7mdlFk и понять, что в принципе подобные фразы ещё цветочки)
2015.06.14
Ответить
18
2015.06.10Tania s85, по какой книге по деловому КЯ вы учились в КНР? Напишите, пожалуйста, название.
учился в России по китайским учебникам издательства 北京大学, это во-первых, 基础实用商务汉语 http://detail.tmall.com/item.htm?spm=a220m.1000858...33958286&is_b=1   во-вторых, 公司汉语 http://detail.tmall.com/item.htm?spm=a220m.1000858...67114724&is_b=1
2015.06.14
Ответить
19
alexkos, как прошли переговоры?
2015.07.31
Ответить
20
2015.07.31雪姑娘 alexkos, как прошли переговоры?

Все более-менее нормально, спасибо. В некоторых местах, как водится, накосячил, но коллеги поправили.

Из подготовки больше всего помогли шаблонные фразы + слова по теме, которую я узнал всего за пару дней до события.
2015.07.31
Ответить