21
Да, официально это 400 р. 1800 знаков, включая пробелы. Плюс сложность и срочность. Если заказчик частник, тогда индивидуально оговаривается. Брать меньше 400 р за 1800 знаков за китайский - это мазохизм............. за английский и то уже так не берут....
2015.09.26
Ответить
22
2015.09.26dvs не менее 400 руб за текст 1800печатных знаков (с пробелами) ... постановление Правительства РФ 1240 от 01.12.2012.

Интересно в этом постановлении написано:
Цитата: не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках
То есть менее можно, а более уже не комильфо? И стоит заметить, что в документе речь о переводе не какихто простеньких историй, а специализированной уголовки!
Почему нормативы настолько низкие? Еще года три-четыре назад из моих знакомых переводчиков никто менее 500 не брал, а цены растут. В голове не укладывается это несоотсветствие.
2015.09.26
Ответить
23
2015.09.26dvs Более того, даже если не получилось подписать договор, настаивайте на письменном тех задании.

Расскажите, пожалуйста, подробнее про тех задание, что там указывается?
2015.09.27
Ответить
24
Имхо!
Только переводами, как и литературной деятельностью, сыт не будешь. Есть единицы, но на них равняться нельзя!
Можно и нужно заниматься параллельно с основной деятельностью, не делая основную ставку на эту переводы. Это должны понимать все, кто овладел/овладевает этой специальностью. Есть заказы - хорошо, нет - ну едешь отдыхать в отпуск не в Тай или на Хайнань, а на дачу.

Переводчику, как и любому иному предпринимателю, нужно уметь себя преподнести. Были случаи, когда приезжал (или друзья привозили) на дорогой машине, и контракт подписывался не глядя, а когда приезжал на встречу на велосипеде, хамливые клиенты глядя в заранее подготовленный контракт в лицо спрашивали: "А ты не офуел?"

На следствиях и процессах не грех воспользоваться ч. 3 ст 59 УПК и уточнить у должностного лица, как переводить, последовательно или параллельно, объяснив, что параллельный перевод требует больших мозговых усилий, и вследствие ведёт к "перегреву переводчика", нужно требовать на каждые 30 минут перевода 5-7 минут передышки. Также в здание судов не пропускают с водой, это объяснить судье и уточнить где можно набрать воды, т.к. пересохшее горло также ведёт к приведению переводчика в негодность. Обоснованные требования повышают ваш рейтинг, увеличивают доверие. Тут не нужно перегибать и чувствовать ситуацию, за чрезмерное усердие могут и уволить.

2015.09.26大好人 Интересно в этом постановлении написано:
То есть менее можно, а более уже не комильфо? И стоит заметить, что в документе речь о переводе не какихто простеньких историй, а специализированной уголовки!
Почему нормативы настолько низкие? Еще года три-четыре назад из моих знакомых переводчиков никто менее 500 не брал, а цены растут. В голове не укладывается это несоотсветствие.

В постановлении 1240 говорится о максимально допустимой ставке. Российское законодательство допускает аналогию права. Таким образом, эта ставка применима в договорах с иными государственными органами и, редко когда с частниками(когда уже вообще не сможете договариваться с заказчиком, да и доказывать через это очень муторно и с очень хорошим адвокатом). Таким образом достаточно трудно доказать, чтобы гос.органы оплатили выше этой ставки.

Да, ставка низкая. Но в моём ответе я пытался использовать её как пример для торга с частниками. "Низший уровень", от которого нужно мотивировано отталкиваться. Ну конечно, можно сказать, я вот такой-крутой, хочу 100 бачинских за страницу текста. И кто-то будет платить. Но большинство клиентов торгуются, лезут в интернет сверяться с ценами (и да, я в ярости от предложений за 250 руб за страницу текста), начинают обоснованно торговаться. Ответ нужно подготавливать заранее и отвечать спокойно.

Как делаю я. Когда клиент звонит/пишет/приходит (кроме старых-старых, проверенных-перепроверенных), я демонстрирую лютую деятельность по основной деятельности или переводу, важному звонку, организации поездки, заказу обеда, ремонту авто или приему родов у питомца (в любом порядке, можно и нужно даже всё одновременно). Прошу перезвонить/скинуть смс на сотовый, сообщаю электронку и примерные тарифы в бланке договора по оказанию услуги в виде перевода, ссылаясь на вышеупомянутую занятость прошу скинуть на электронку текст к переводу, а также требования, включая срок и ожидаемую стоимость (fidga, читай "техзадание"). Клиент или соглашается, тогда подписываем договор, или исчезает (а я еду на дачу).
Иногда бывает, что клиент устно подтверждает мои тарифы, тогда я сохраняю записанный разговор с телефона в электронной почте и при необходимости приобщая к исковым материалам.
2015.09.28
Ответить
25
2015.09.28dvs Иногда бывает, что клиент устно подтверждает мои тарифы, тогда я сохраняю записанный разговор с телефона в электронной почте и при необходимости приобщая к исковым материалам.

Весьма любопытный момент. А в какую инстанцию вы потом обращаетесь с этой записью в случае если клиент потерял совесть когда пришел час платить?
2015.09.29
Ответить
26
Пишу претензию, в которой описываю мои дальнейшие планы по обращению в суд, в зависимости от суммы или в мировой, или в районный.
Дальше претензий дело не заходило.
2015.09.30
Ответить
27
2015.09.30dvs Пишу претензию, в которой описываю мои дальнейшие планы по обращению в суд, в зависимости от суммы или в мировой, или в районный.
Дальше претензий дело не заходило.

Не представляю себе возможным. Как вы описываете адресата обвинения? Исходя из своего опыта, я предполагаю, что у вас из координатов обидчика только электронный адрес имеется, ну или скайп... Мы же о письменном переводе речь ведем, да?

Цитата:Я Иванов Иван Иванович, проживающий в селе Глянцево, заявляю, что мой клиент Кузьма, проживающий в Российской Федерации, электронка которого klientkuzma@gmail.com, кинул меня на 15 тыщ рублей. Доказательство устного договора прилагаю в формате mp3. Прошу как-нибудь найти Кузьму и все-таки взыскать долг в полном объеме.
14
2015.09.30
Ответить
28
А вы клиентов предупреждаете, что разговоры записываются? Я вроде слышала, что без такого предупреждения аудиозаписи не только не могут использоваться в качестве доказательств, но и вообще нарушают права записываемых.
2015.09.30
Ответить
29
2015.09.30大好人 Не представляю себе возможным. Как вы описываете адресата обвинения? Исходя из своего опыта, я предполагаю, что у вас из координатов обидчика только электронный адрес имеется, ну или скайп... Мы же о письменном переводе речь ведем, да?
14
очень интересно)
отвечу на интересующий вас ответ после вашего комментария по этой теме
https://bkrs.info/taolun/thread-5044-post-57156.html#pid57156
2015.09.30美人鱼 А вы клиентов предупреждаете, что разговоры записываются? Я вроде слышала, что без такого предупреждения аудиозаписи не только не могут использоваться в качестве доказательств, но и вообще нарушают права записываемых.
очень интересно)
отвечу на интересующий вас ответ после вашего комментария по этой теме
https://bkrs.info/taolun/thread-5044-post-57156.html#pid57156
2015.09.30
Ответить
30
2015.09.30dvs очень интересно)
отвечу на интересующий вас ответ после вашего комментария по этой теме
https://bkrs.info/taolun/thread-5044-post-57156.html#pid57156

Это вымогательство.
2015.09.30
Ответить