Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 Следующая » Переход на страницу 
51
прочитала всю ветку. очень согласна с мнением, что обычные китайцы (продавцы, фууюани и т.д.), далекие от частого контакта с иностранцами, бессознательно не ожидают и не готовы услышать свою речь от иностранцев, им с детства твердят, из поколения в поколение, что их язык сложен и не поддается иностранцам. как одно из косвенных доказательств этой мысли наличие вопроса 中文好不好学? какой разумный человек станет различать языки по степени легкости его обучения!!! без труда не выловишь и рыбу из пруда. конечно, языковая семья другая, поэтому нам и сложно его учить, потому что нет с чем сравнивать на начальном этапе. посмотрите, наш язык китайцам тоже дается очень туго. нам в универе это объясняли изолированностью китайского языка. при отсутствии проблем с произношением (это не только я сама о себе так хорошо думаю) я тоже сталкиваюсь с тем, что во время перевода китаец спрашивает другого китайца: "что она говорит?". я уже готова к таким ментальным штучкам, и обычно делаю следующее. я этому "непонятливому" китайцу говорю: "ты говоришь по-китайски, и я говорю тоже по-китайски, да? ты же сейчас меня понимаешь?" он отвечает: "да." контакт установлен, таким образом, вы уже завладели вниманием слушателя. после этого я повторяю ту фразу, которую он первоначально не воспринял. к чему я это все, все зависит от восприимчивости слушателя, его и вашей прилежности.
2015.07.08
Ответить
52
2015.07.08tomchanka прочитала всю ветку. очень согласна с мнением, что обычные китайцы (продавцы, фууюани и т.д.), далекие от частого контакта с иностранцами, бессознательно не ожидают и не готовы услышать свою речь от иностранцев, им с детства твердят, из поколения в поколение, что их язык сложен и не поддается иностранцам. как одно из косвенных доказательств этой мысли наличие вопроса 中文好不好学? какой разумный человек станет различать языки по степени легкости его обучения!!! без труда не выловишь и рыбу из пруда. конечно, языковая семья другая, поэтому нам и сложно его учить, потому что нет с чем сравнивать на начальном этапе. посмотрите, наш язык китайцам тоже дается очень туго. нам в универе это объясняли изолированностью китайского языка. при отсутствии проблем с произношением (это не только я сама о себе так хорошо думаю) я тоже сталкиваюсь с тем, что во время перевода китаец спрашивает другого китайца: "что она говорит?". я уже готова к таким ментальным штучкам, и обычно делаю следующее. я этому "непонятливому" китайцу говорю: "ты говоришь по-китайски, и я говорю тоже по-китайски, да? ты же сейчас меня понимаешь?" он отвечает: "да." контакт установлен, таким образом, вы уже завладели вниманием слушателя. после этого я повторяю ту фразу, которую он первоначально не воспринял. к чему я это все, все зависит от восприимчивости слушателя, его и вашей прилежности.

Полностью согласен с автором! Зачастую достаточно задать вопрос китайцу: "Ты говоришь по китайски?" И он включает мозг и начинает понимать))) Несколько раз такое было.
По поводу тренировки угадывать тона, поступаю проще, стараюсь в уме вспомнить как какое слово говорил мой китайский знакомый, и так же его повторять. При этом не утруждаю себя разбивать слово на тона. ИМХО: учебник Кондрашевского, морально устарел. И не стоит по нему заниматься, тем более ставить произношения. Любой учебник по 口语, изданный в Китае, даст намного больше, и не придется переучиваться
2015.09.02
Ответить
53
2015.09.02wuwei ИМХО: учебник Кондрашевского, морально устарел. И не стоит по нему заниматься, тем более ставить произношения. Любой учебник по 口语, изданный в Китае, даст намного больше, и не придется переучиваться

А по-моему произношение вообще не надо по учебникам ставить ))
Это же как велосипед, хоть тонну учебников выучи, пока с велосипеда не попадаешь раз 20 ездить не научишься, такие вещи учатся на практике ))
2015.09.02
Ответить
54
самый сложный 2-ой и 3-ий тон............вообще раньше был у меня 2-ой, теперь самый сложный 3-ий-фишка такая.........."лицо","америка"-постоянно филингс что не дотягиваю этот песенный тон............
2015.09.02
Ответить
55
Цитата: 54
самый сложный 2-ой и 3-ий тон............вообще раньше был у меня 2-ой, теперь самый сложный 3-ий-фишка такая.........."лицо","америка"-постоянно филингс что не дотягиваю этот песенный тон............
Его и не нужно дотягивать в большинстве ситуаций.
Дотягивается он только в акцентированной позиции или изолированной, а во всех остальных — это просто низкий тон без спуска и подъема, тк называемый полутретий тон. На всякий случай, так до думаю вы все же в курсе)))
百花齐放,百家争鸣
2015.09.02
Ответить
56
Посоветуйте, как поставить ученику правильное d (как в слове 弟弟,地图 например), чтобы оно не звучало как ji (鸡肉 ). Английское d (dear, deer) тоже у ребенка (12 лет) не особо выходит.
2015.10.07
Ответить
57
Посоветуйте, как поставить ученику правильное d (как в слове 弟弟,地图 например), чтобы оно не звучало как ji (鸡肉 ). Английское d (dear, deer) тоже у ребенка (12 лет) не особо выходит.

Если вы знаете какие-нибудь 秘诀 на эту тему, поделитесь! Интересно, как, например произношение звука q вы объясняете своим ученикам (сами себе). Спасибо!
2015.10.07
Ответить
58
Русское "ди" достаточно близко, скорее вопрос логопеда, если ребёнок обычное "ди" не выговаривает. Вот ji qi это да.
2015.10.07
Ответить
59
Русское ди оно звучит на самом деле ведь как китайское ji. Задача в том, чтобы он не произносил di как ji. Чтобы не был 弟弟 鸡鸡 =)

2015.10.07бкрс Русское "ди" достаточно близко, скорее вопрос логопеда, если ребёнок обычное "ди" не выговаривает. Вот ji qi это да.
2015.10.07
Ответить
60
2015.10.07珍珠 Русское ди оно звучит на самом деле ведь как китайское ji.
нетъ
похоже, но мудрить не стоит, особенно в образовательных целях: d-д
2015.10.07
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 Следующая » Переход на страницу