11
orochi, полностью согласен с LiBeiFeng, обстоятельно объяснил.
С уважением,
尤金
--- --- ---
Вы можете стать автором статьи о Китае http://www.kitay-v-mire.com/o-bloge-kitai-v-mire/#avtoram
2015.07.08
Ответить
12
Учите оба варианта. Нынешняя система образования Китая столкнулась с проблемой неумения читать классические тексты многими, если не всеми, студентами. Я обе учу. К тому же вам гарантирована убойная профилактика Альцгеймера.
2015.07.08
Ответить
13
Начнёшь учить упрощённые - 100% начнёшь учить и традиционные. Это аксиома. А в будущем уже начнёшь сетовать "ну кто так упрощал?", глядя, скажем, на 听 и 聽...
2015.07.08
Ответить
14
2015.07.08Kane Учите оба варианта. Нынешняя система образования Китая столкнулась с проблемой неумения читать классические тексты многими, если не всеми, студентами. Я обе учу. К тому же вам гарантирована убойная профилактика Альцгеймера.

Я имел в виду, только то, что на начальном этапе для быстрого повышения уровня и получения практических навыков  необходимо будет отдать приоритет одной какой-либо системе, чем учить обе сразу с одинаковым усердием - "крышак так съедет" и сложно сконцентрироваться на чём-то одном. Опять же это моя личная точка зрения.

Я как раз не отрицают необходимость изучения трад. форм в дальнейшем более серьёзно и тут в корне не согласен с подходом, принятым в КНР, что они теперь "совсем стали не нужны". Для иностранца изучающего китайский даже в упр. форме, такие знания тоже необходимы, т.к.: 1) дают целостное (а не фрагментарное как упр. иероглифы) представление о кит. иероглифической письменности 2) трад. кит. иероглифы имеют непосредственное историческое и культурное значение 3) практическое значение - в наст. время употребляются как на территории КНР (ограничено) так и вполне себе "живы" на Тайване, Гонконге и и почти везде за пределами континентального Китая где есть китайские общины. Про историков Китая, специалистов по старой культуре, каллиграфов и т.д., я тут вообще не говорю - это отдельный случай, речь шла об обычных людях, изучающих разговорный китайский (в том числе и самостоятельно) для своих практических целей.

2015.07.08Snowblind Начнёшь учить упрощённые - 100% начнёшь учить и традиционные. Это аксиома. А в будущем уже начнёшь сетовать "ну кто так упрощал?", глядя, скажем, на 听 и 聽...

Да, традиционные поневоле начнешь учить потихоньку со временем. Однако, тут не следует обольщаться, как бы ты их не учил, если ты повсеместно используешь только упрощённые формы, видишь и читаешь упрощённые, то твоё знание традиционных не будет таким же как упрощённых форм. Это просто факт. Тут реформа письменности  на континенте сделала своё дело: простейший тест: знаю не так много тех, кто может правильно написать традиционными от руки к примеру иероглиф 龍 (не заглядывая в словарь и с соблюдением порядка всех черт) из числа тех, кто учился на континенте, даже китайцев, не говоря уж об иностранцах. Но хотя бы читать если возможно, уже на том спасибо.

По самой реформе письменности: непосредственно к теме это не относится, но тут уже много говорили о её минусах: возможно она и была нужна в своё время, но отнюдь не столь радикальная. Тут достаточно посмотреть на опыт японцев, которые не стали ничего рубить "под корень" а лишь упростили некоторые наиболее сложные знаки из числа наиболее популярных (общим количеством где-то около 300), тем менее сохранили всю систему традиционных ключей. И главное, возникла несовместимость двух систем (т.е. невозможность без подготовки читать к примеру тексты в трад. начертании). А значит, это в конечном итоге, не упростило кит. письменность, а только добавило проблем её изучающим, ибо изучать 2 набора китайских иероглифов сложнее чем один.
2015.07.08
Ответить
15
2015.07.08CyrillKa А в чем собственно проблема? Иероглифы в традиционном написании легко можно перекодировать, используя компьютерную технику.

С электронным текстом всё действительно стало проще: вопросы ввода иероглифов и их перекодирования из одной системы в другую (хотя из упр. форм в трад. оно неоднозначно априори), поиска нужного в словаре действительно упростились . Сложнее обстоит дело с чтением с листа или их написанием от руки. Тем более не стоит "циклиться" лишь на иероглифах при изучении китайского - надо язык развивать гармонично во всех направлениях.
2015.07.08
Ответить
16
Ну давайте ещё поворчим о реформе.

Некоторые знаки на самом деле были классно упрощены. Например, тот же 电 и 网 -- это самые древние, оригинальные формы. Потом они уже с веками обросли "украшательствами", например, 網 -- это просто оригинальный 网 + ключ 糸 и фонетик 亡. Или взять 号, какого чёрта к нему пририсовали тигра в "традиционной" (чёрта с два) форме 號?

Но глупостей в упрощениях всё равно очень много. Кучу разных элементов упростили в 又, например 鸡, 难, 权, тут везде были разные компоненты. Или принятие 草书 форм в 楷书, как то 鸟, 马, 风, 书, 东, 车, 龙. Или сведение 乾, 幹, 干 в 干, а 髮 и 發 в 发, отсюда все эти 美發 на стилизованных вывесках на материке, от незнания. Или 麵 в 面, 捨 в 舍, на материке даже многие каллиграфы (!) не знают этих форм, потому что с детства привыкли не проводить такого различия.

Ну и ещё моя личная придирка. Всегда очень хотелось иметь упрощённую форму для 餐, постоянно он у меня получается больше других иероглифов. Есть полуофициальное упрощение 歺, если что, многие китайцы его понимают.
2015.07.08
Ответить
17
温馨 тоже могли бы упростить.
2015.07.08
Ответить
18
2015.07.08LiBeiFeng С  электронным текстом всё действительно стало проще: вопросы ввода иероглифов и их перекодирования из одной системы в другую (хотя из упр. форм в трад. оно неоднозначно априори), поиска нужного в словаре действительно упростились . Сложнее обстоит дело с чтением с листа или их написанием от руки. Тем более не стоит "циклиться" лишь на иероглифах при изучении китайского - надо язык развивать гармонично во всех направлениях.

Так я тоже почти про тоже хотел и сказать.

Вообще реформа письменности в Китае чем-то похожа с реформой письменности в советской России, в том плане, что у большевиков была цель оторвать народ от культурного пласта прошлых эпох. Однако в русском языке все же тексты прошлых столетий хоть и с некоторыми затруднениями вполне читаемы, в отличии от китайских в традиционном написании. Тут мне кажется все-таки китайцы поступают не совсем разумно (но это уже им решать), унифицировать нужно до конца, уж либо традиционные, либо упрощенные, а то бардак какой-то получается.
2015.07.08
Ответить
19
Подскажите, пожалуйста, пособия по изучению иероглифов в традиционном написании. Собираюсь ехать в Гонконг, нужно переучиться с упрощенных, но нигде не могу найти материал...
2015.07.11
Ответить
20
2015.07.11粼粼 Подскажите, пожалуйста, пособия по изучению иероглифов в традиционном написании. Собираюсь ехать в Гонконг, нужно переучиться с упрощенных, но нигде не могу найти материал...

Вам нужно именно пособие или список по частотности?
2015.07.11
Ответить