Занимаюсь изучением китайского по вузовским(как в них написано) учебникам. В них идет изучение упрощенных иероглифов, оригинальные даются тут же, один раз при первой встрече с иероглифом, просто чтобы вы увидели, а учатся пишутся в упражнениях упрощенные иероглифы.
Вопрос такой, стоит ли начинать изучение с простых иероглифов или мне может это в будущем аукнуться и надо изначально учить именно оригинальные иероглифы.
Вы наверное имели ввиду не оригинальные, а иероглифы в традиционном написании. Нет, их достаточно просто узнавать, если где-нибудь встретятся. Для написания достаточно будет знания иероглифов в упрощенном написании.
2015.07.04CyrillKa Вы наверное имели ввиду не оригинальные, а иероглифы в традиционном написании. Нет, их достаточно просто узнавать, если где-нибудь встретятся. Для написания достаточно будет знания иероглифов в упрощенном написании.
Да именно это я и имел ввиду. Спасибо, учту. А не подскажете, допустим в Пекине жители для написания используют урощенные или традиционные? И какие иероглифы используются в газетах, на тв?
2015.07.07orochi Да именно это я и имел ввиду. Спасибо, учту. А не подскажете, допустим в Пекине жители для написания используют урощенные или традиционные? И какие иероглифы используются в газетах, на тв?
На государственном уровне принято использовать иероглифы в упрощенном написании, которое было введено в 1950-х после реформы письменности и применяется практически по всему континентальному Китаю, куда Пекин тоже входит, в обиходе эти иероглифы уже использовались и до этого, как варианты. Традиционное написание сохранилось в Гонконге, Макао, Тайване. При сдаче тестов на знание китайского языка и оформлении документов Вы в любом случае будете использовать только упрощенное написание. Однако вполне нормальная ситуация, когда китаец при переписке может написать Вам иероглифами в традиционном написании, в фильмах и клипах, в электронных энциклопедиях и т.д. Вы их тоже можете встретить. Именно поэтому узнать их визуально все же полезно. Тем более, если обратите внимание, чаще всего в упрощенном написании просто заменены ключи. Не помню уже источник, но все изменения, которые были внесены после реформы письменности опубликованы. Замененных иероглифов не так уж много. В газетах и на ТВ, если Вы не в Гонконге, Макао или на Тайване используют для записи иероглифы в упрощенном написании.
2015.07.04orochi Занимаюсь изучением китайского по вузовским(как в них написано) учебникам. В них идет изучение упрощенных иероглифов, оригинальные даются тут же, один раз при первой встрече с иероглифом, просто чтобы вы увидели, а учатся пишутся в упражнениях упрощенные иероглифы.
Вопрос такой, стоит ли начинать изучение с простых иероглифов или мне может это в будущем аукнуться и надо изначально учить именно оригинальные иероглифы.
Лучше всего учить и полные и упрощенные одновременно.
Это не так сложно, как кажется.
Если все же не потянете, учите только упрощенные.
Ничем особенным вам это в дальнейшем не аукнется.
orochi, "стоит ли начинать изучение с простых иероглифов или мне может это в будущем аукнуться и надо изначально учить именно оригинальные [традиционные] иероглифы"
думаю, ответ на этот вопрос ещё зависит от вашего метода запоминания иероглифов. Если допустим запоминать иероглифы как набор беспорядочных черточек и палочек, тогда все равно, можно с начала упрощенные , затем традиционные. Если запоминать иероглифы как нечто имеющее смысл, то лучше начинать с традиционных . Это хорошо видно на примере иероглифа черепаха вот традиционный 龜 вот упрощенный 龟
при запоминании иероглифов используйте все возможные способы, прописывание в тетради, написание в компьютере, чтение ...
ИМХО Изучение только упрощённых форм, увы, не создаёт в голове целостную картину о китайской иероглифической системе, а лишь фрагментарную, поскольку упрощения они и есть упрощения, тем более упрощение затронуло не просто отдельные составляющие элементы сложного иероглифа, но и от очень многих знаков остались лишь фрагменты, или же компоненты сложного иероглифа были заменены на абсолютно другие более простые в начертании, при этом исходная семантика иероглифа (которая сохранилась во многих знаках до наших дней) зачастую совсем потерялась. Примеры: 電 (молния, электричество) в упр. варианте 电 исчез элемент "дождь", в знаке 開 (открывать) в упр. варианте 开, исчез элемент "ворота, дверь" ну и т.п. Общее количество упрощений в КНР (в отличие от аналогичной японской реформы) тоже достаточно велико (упрощён примерно каждый третий из употребительных иероглифов) и упрощения эти весьма кардинальны. Фактически сейчас это 2 разные системы письма не очень совместимые между собой (одному упрощённому знаку зачастую соответствует несколько традиционных). Человек, изучавший только лишь упр. систему просто не сможет читать традиционную (наоброт, как не странно легче, но тоже многие знаки будут непонятны).
Таким образом, наличие упр. и трад. форм создаёт немалые проблемы, однако поскольку кит. письменность и без того сложна для изучения, "тащить" обе системы сразу на начальном этапе по моему мнению просто тяжело и отвлекает лишние силы от других важных компонентов в изучении этого языка. Я бы не рекомендовал. Поэтому, вы должны выбрать на что конкретно вы будете делать ставку.
1) Если вы ориентированы на КНР, коль там это общий стандарт, то на начальном этапе вам, увы, возможно придётся ограничиться лишь упр. формами ("подсматривая" иногда на их традиционные варианты время от времени). После прохождение среднего этапа изучения языка (примерно уровень 4-ого HSK), вы можете потихоньку приступать к изучению трад. форм в вашем темпе и в объёме который вы сочтете нужным. Из моего опыта, при таком подходе вы, скорее всего, не сможете писать исключительно традиционными, но вот читать - вполне, как и многие жители КНР.
2) Если же вы в Гонконге или на Тайване или же ориентированы на эти части Китая, зарубежные китайские диаспоры и т.д., то вам "повезло": можно учить китайский на основе трад. форм, а на упрощённые временно вообще "забить" (вы их потом легко освоите, когда уже заложите прочный базис в кит. иероглифике). Такое изучение будет чуть помедленнее чем упрощённых на начальном этапе, зато потом даст преимущества, поскольку закладывает более прочный базис, также они более способствуют выработке хорошей каллиграфии (в силу большего количества черт).
Оба этих варианта имеют свои недостатки и преимущества. Хотелось бы отметить, что 99% современных русскоязычных учебников и учебных материалов по китайскому ориентированы на КНР и соотвественно на упр. иероглифы как стандарт. Оно и понятно - связей с Тайванем и Гонконгом у нас почти нет. В части из них приводятся трад. формы, но лишь как дополнение. Т.е. тут выбора на что сделать ставку у вас фактически нет. Если же вы изучаете китайский на англоязычных материалах, то выбор между трад. и упр. формами у вас всегда есть (несмотря на то, что в последнее время везде преобладает упрощённая графика). В учебниках, изданных в КНР как правило нет трад. форм вообще, также они не входят в образовательную программу (что мне кажется совсем неправильно), а на Тайване - всё наоборот.
Вообще, если изучаете кит. язык, я посоветовал бы на начальном этапе не "циклиться" только лишь на одних иероглифах, а нарабатывать разговорную базу, разбираясь в структуре языка, обращая внимание особое внимание на фонетику. На начальном этапе вам будет в помощь транскрипция пиньинь (на Тайване иногда - чжуинь), которая сопровождает иероглифы. Так во многих нынешних учебниках для начинающих.
А в чем собственно проблема? Иероглифы в традиционном написании легко можно перекодировать, используя компьютерную технику. Вопрос о практичности, так как иероглифы в традиционном написании все же используются реже. А на изучение тех и других видов написания уйдет очень много времени, и не факт, что Вы вообще будете пользоваться традиционным написанием. Получается, что время затрачено было много, а практичности от этого мало. А если ими пользоваться не будешь, так вообще со временен все забудется. По-моему узнавания иероглифов в традиционном написании при чтении вполне достаточно, чтобы не чувствовать себя ущербным.