Конституционность Постановления Правительства РФ от 01.12.2012 №1240
Уважаемые коллеги и сопричастные!
Позволю себе обратиться к вам с разрешения администрации этого уважаемого ресурса, да пребудет сохранность, высший профессионализм и репутация его, с целью подтвердить или оспорить мои непрофессиональные домыслы о незавидной доле переводчика, ограничения его конституционных прав указанным Постановлением в виде дискриминации и иных недочётов, допущенных явно не специально, а ввиду занятости Правительства нашего, Российского.
Кратко хочу напомнить, что деятельность наша всегда была под контролем государства, вот только разница оценки наших услуг различными ведомствами не поддавалась порядку и логическому объяснению, а лишь настроению и чистоте помыслов руководителей этих ведомств. Регулирование Правительством оценки нашей работы и услуг внесло кажущуюся ясность.
Данное Постановление устанавливает, кроме прочего, порядок и размеры возмещения понесенных судом судебных расходов, выплат денежных сумм переводчикам.
А именно,
1) регулирует порядок возмещения на транспортные расходы к месту производства процессуальных действий и обратно к месту жительства, работы или месту временного пребывания;
2) устанавливает максимальный размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (по аналогии права, распространяемый на иные производства)
3) наделяет полномочиями определения размера оплаты услуг переводчика суд или должностное лицо, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 Постановления;
4) обязывает переводчика подавать заявление на возмещение процессуальных издержек ежемесячно;
5) устанавливает порядок возмещения процессуальных издержек судом или органом власти (в том числе, по аналогии права).
Как кажется, всё верно, правильно, законно.
Но всё же хотелось проанализировать на основании иных имеющих большую силу законов государства и сравнить с иными категориями, получающих возмещение процессуальных расходов.
В первую очередь вызывает вопрос, чем же является плоды нашей деятельности: результатом труда или услуги? Это очень глубокий вопрос, выходящий за пределы не только моей компетенции, но, и как показывает практика, судов. Результатом определения данного понятия является применение так называемого северного коэффициента, кстати, прописанного п.23 этого Постановления в отношении лишь адвокатов. Таким образом Правительство регулирует отношения с адвокатами как трудовые.
Также вызывают недоумение полномочия суда или должностного лица определять размер оплаты услуг переводчика. Выводы, следующие из предыдущего абзаца, позволяют определить отношения переводчика и государства как регулируемые Гражданским Кодексом РФ в части, касаемой услуг. Пункт 21 Постановления недвусмысленно наделяет суд или должностное лицо полномочием определять условия исполнения услуги в одностороннем порядке, тем самым вступая в противоречие со ст. 424 ГК РФ и ст. 37 Конституции РФ.
Думы сии меня толкают на обжалование данного постановления, с целью придания ему законность, большую защиту переводчиков.
Согласен ли кто со мной? Есть ли недовольные по указанным мною противоречиям законов? Готов ли кто поставить свою подпись под обжалование в Конституционный суд?
Пс. есть также мысль о пересмотре тарифов в связи с инфляцией - она пока не так актуальна, но в принципе, допустима к обсуждению по заглавию темы.
Уважаемые коллеги и сопричастные!
Позволю себе обратиться к вам с разрешения администрации этого уважаемого ресурса, да пребудет сохранность, высший профессионализм и репутация его, с целью подтвердить или оспорить мои непрофессиональные домыслы о незавидной доле переводчика, ограничения его конституционных прав указанным Постановлением в виде дискриминации и иных недочётов, допущенных явно не специально, а ввиду занятости Правительства нашего, Российского.
Кратко хочу напомнить, что деятельность наша всегда была под контролем государства, вот только разница оценки наших услуг различными ведомствами не поддавалась порядку и логическому объяснению, а лишь настроению и чистоте помыслов руководителей этих ведомств. Регулирование Правительством оценки нашей работы и услуг внесло кажущуюся ясность.
Данное Постановление устанавливает, кроме прочего, порядок и размеры возмещения понесенных судом судебных расходов, выплат денежных сумм переводчикам.
А именно,
1) регулирует порядок возмещения на транспортные расходы к месту производства процессуальных действий и обратно к месту жительства, работы или месту временного пребывания;
2) устанавливает максимальный размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (по аналогии права, распространяемый на иные производства)
3) наделяет полномочиями определения размера оплаты услуг переводчика суд или должностное лицо, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 Постановления;
4) обязывает переводчика подавать заявление на возмещение процессуальных издержек ежемесячно;
5) устанавливает порядок возмещения процессуальных издержек судом или органом власти (в том числе, по аналогии права).
Как кажется, всё верно, правильно, законно.
Но всё же хотелось проанализировать на основании иных имеющих большую силу законов государства и сравнить с иными категориями, получающих возмещение процессуальных расходов.
В первую очередь вызывает вопрос, чем же является плоды нашей деятельности: результатом труда или услуги? Это очень глубокий вопрос, выходящий за пределы не только моей компетенции, но, и как показывает практика, судов. Результатом определения данного понятия является применение так называемого северного коэффициента, кстати, прописанного п.23 этого Постановления в отношении лишь адвокатов. Таким образом Правительство регулирует отношения с адвокатами как трудовые.
Также вызывают недоумение полномочия суда или должностного лица определять размер оплаты услуг переводчика. Выводы, следующие из предыдущего абзаца, позволяют определить отношения переводчика и государства как регулируемые Гражданским Кодексом РФ в части, касаемой услуг. Пункт 21 Постановления недвусмысленно наделяет суд или должностное лицо полномочием определять условия исполнения услуги в одностороннем порядке, тем самым вступая в противоречие со ст. 424 ГК РФ и ст. 37 Конституции РФ.
Думы сии меня толкают на обжалование данного постановления, с целью придания ему законность, большую защиту переводчиков.
Согласен ли кто со мной? Есть ли недовольные по указанным мною противоречиям законов? Готов ли кто поставить свою подпись под обжалование в Конституционный суд?
Пс. есть также мысль о пересмотре тарифов в связи с инфляцией - она пока не так актуальна, но в принципе, допустима к обсуждению по заглавию темы.