Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  +
41
Цитата:Зная английский алфавит (всего 26 символов), можно легко читать любой текст
Зная 26 символов можно легко и непринужденно неправильно читать абсолютно любой текст. Jose, Jean, Jan, Jiang, а также национальные конкурсы "спеллинга" не дадут соврать.
Цитата:если вы неправильно поставите где-то ударение, скажете слово не с той интонацией или произнесёте "неправильный" звук
За исключением интонации - это справедливо для китайского. У дунбэйских шыфу во рту каша пострашнее, чем у любого негра, одни только тона и узнаются.
Цитата:это язык шаблонов - * говорят типичными фразами и конструкциями, в * языке тяжело конструировать предложения налету, придавая словам новые значения, самостоятельно меняя их порядок, акценты или просто одну букву
Сложно придумать более точное описание китайского.
2017.01.29
Ответить
42
2017.01.29chin-tu-fat Зная 26 символов можно легко и непринужденно неправильно читать абсолютно любой текст. Jose, Jean, Jan, Jiang, а также национальные конкурсы "спеллинга" не дадут соврать.

В английском языке нет такого понятия, как неправильное произношение.
Точно также, как и в исповедываемом англичанами и американцами протестантизме нет "самого главного протестанта" и "самого правильного христианина", также в их языке нет единого, "истинно правильного" варианта произношения. Американец скажет так, англичанин сяк, негр что-то пробормочет на дживе - но все они в итоге англоязычные и по-своему говорят правильно.
По поводу того, что английский сложнее китайского, или хотя бы стоит с ним на одном уровне сложности. Я с этим не согласен, и мой личный опыт и наблюдения это подтверждают - я много раз видел, как какой-то Васёк из русского ПГТ или Грыць или западенского села переезжал в Канаду/США/Австралию с околонулевыми знаниями языка, но уже через 1,5 года могли спокойно общаться с местными на интересующие темы. Людей, которые через 1,5 года жизни в Китае могли спокойно говорить и читать по-китайски, я не встречал.
2017.01.29
Ответить
43
Цитата:По поводу того, что английский сложнее китайского, или хотя бы стоит с ним на одном уровне сложности.
Конечно, английский легче (по крайней мере для носителей русского). Просто выделенные в предыдущем посте моменты очень хорошо подходят и к китайскому.
Но вот с этой частью:
Цитата:нет единого, "истинно правильного" варианта произношения.
можно поспорить. Дело вот в этом слове:
>единого
Да, в английском ситуация с языковой нормой сложнее, чем в русском. Но ведь вы не будете утверждать, что прочтение "joke" как "хоке" или "cat" как "цот" будет "по-своему" правильным? Нет, ни по-какому оно не будет правильным. Чем тогда меряются в конкурсах "спеллинга", как не знанием нормы?

UPD: Вкратце - "нет единой нормы" ≠ "нет никакой нормы"
2017.01.29
Ответить
44
Я просто оставлю это здесь.
Цитата:I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough?
Others may stumble, but not you
On hiccough, thorough, laugh and through?
Well done! And now you wish perhaps
To learn of less familiar traps?

Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird;
And dead: it’s said like bed, not bead —
For goodness sake don’t call it ‘deed’.
Watch out for meat and great and threat.
They rhyme with suite and straight and debt.

A moth is not a moth in mother,
nor both in bother, broth in brother,
And here is not a match for there
Nor dear and fear for bear and pear.
2017.01.29
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  +