Достал китайца, отвлек от телика и пива можно сказать, он так сказал-"老外"这个说法没有不尊重的意思.
关系亲近才叫“老”.
Есть второе значение у слова 老外-老外行, постоянно не в теме, дилетант
-))))
Я склонен поддержать мнение БКРС. В слове 老外имеется некоторый оттенок пренебрежения, но не оскорбления. Это не ругательство. Если бы я переводил это слово на русский язык, то я перевёл бы его как "инострашка". Вроде бы и не обругал, но и без всякого пиитета. За долгое время общения с китайцами я неоднократно слышал, как меня называли 老外。 Я слышал это и от людей, которые меня хорошо знали и хорошо относились. Но когда я сам в порядке самоуничижения называл себя 老外(например, когда хотел оправдаться перед китайцем, почему не сразу понял какую-нибудь фразу), я видел по его реакции, что ему это неприятно слышать. Поэтому я не стал бы считать это слово совсем нейтральным по смыслу. Некоторый оттенок пренебрежения в нём присутствуе. Но сами китайцы, употребляя это слово, отнюдь не всегда вкладывают в него пренебрежительный оттенок. Например, папа говорит свему маленькому сыну:“老外讲汉语讲得非常好!”.Обижаться ли, когда вас назовут 老外? Не знаю. Совета нет. Я не обижаюсь и воспринимаю с иронией.
Я склонен поддержать мнение БКРС. В слове 老外имеется некоторый оттенок пренебрежения, но не оскорбления. Это не ругательство. Если бы я переводил это слово на русский язык, то я перевёл бы его как "инострашка". Вроде бы и не обругал, но и без всякого пиитета. За долгое время общения с китайцами я неоднократно слышал, как меня называли 老外。 Я слышал это и от людей, которые меня хорошо знали и хорошо относились. Но когда я сам в порядке самоуничижения называл себя 老外(например, когда хотел оправдаться перед китайцем, почему не сразу понял какую-нибудь фразу), я видел по его реакции, что ему это неприятно слышать. Поэтому я не стал бы считать это слово совсем нейтральным по смыслу. Некоторый оттенок пренебрежения в нём присутствуе. Но сами китайцы, употребляя это слово, отнюдь не всегда вкладывают в него пренебрежительный оттенок. Например, папа говорит свему маленькому сыну:“老外讲汉语讲得非常好!”.Обижаться ли, когда вас назовут 老外? Не знаю. Совета нет. Я не обижаюсь и воспринимаю с иронией.
ничего обидного, в том же чайнизподе в подкастах частенько употребляют, мы 老外'и, они 老中'ы, кстати, как и комментатор выше, тоже стопИсот раз спрашивал у своей китайской жены, ответ - необидно), типа братуха-инаструха)
только но вот почему-то как прямое обращение не используют, а используют 国际友人 или 外国朋友? интересно почему