11
А почему 皮帽子? 14
2015.10.14
Тема Ответить
12
2015.10.14saule А почему 皮帽子? 14
Потому как уйгуры (мужчины) носят на голове шапки, дорогие делают из кожи. Но звучит это некрасиво. И даже мне, иностранке, не приятно, когда их так называют. А ханьцы, по крайней мере те, что живут в районах скопления уйгуров, в своей речи их так называют постоянно.
2015.10.14
Тема Ответить
13
В Сычуани и Цзянсу китайцы далекие от общения с лаоваями ни 黑帽子 ни 老帽子 не знали. Сначала не поняли, потом долго хихикали.
2015.10.14
Тема Ответить
14
Цитата: 4
Для кавказких национальностей 黑帽子.
Кстати, интересно, еще кто-нибудь слышал это выражение или это наше местное.
Слышал. 黑毛子, сам тоже использую это слово, сократил его в общении с некоторыми знакомыми до 黑人. Но оно понятно только тем, кто с русским как-то связан, в россии учится итд. Для остальных непонятно, но можно объяснить.
百花齐放,百家争鸣
2015.10.14
Тема Ответить
15
阿三, 三哥 -- индусы
2015.10.14
Тема Ответить
16
2015.10.14西北狼 阿三, 三哥 -- индусы

Интересно. Почему так?
2015.10.14
Тема Ответить
17
美人鱼, наверняка уже никто не знает, но похоже, что коверкание "yes, sir" или "yes, I see". Мол, так индусы отвечали своим британским господам. Сначала так звали сикхов-полицейских в шанханской концессии, а потом уже всех индусов стали так звать.
2015.10.14
Тема Ответить
18
2015.10.14ГУРУ бкрс-лучше удалить тему
Чой-то? Чисто линигвистеческое же. Ради науки, а не чтобы обзываться.
毛子 тут везде мелькает, про китайцев тоже на все лады. Чем остальные хуже.
2015.10.14
Тема Ответить
19
Если кто не знает - есть такое заумное слово этнофолизм, которое как раз является данным феноменом. Кто-то его здесь продвигал.

В китайской 歧视语 можно подглядеть разные случаи.
Цитата:    老外:外国人,一种带有善意的戏称
   老毛子/毛子:对俄国人的蔑称,其歧视意味并不浓
   鬼子:对侵略中国的外国人(尤其日本侵略者)的憎称,表深恶痛绝之意,亦是一种蔑称。常常成为国人间的戏称。同源的还有:小鬼子、日本鬼子(日本人)、洋鬼子(西洋人)及某国鬼子(常用的有日本鬼子、美国鬼子等国名两个字的旧时侵略者)。
   鬼佬/鬼妹:西洋男人/女人,粤语使用者的用法。
   黑鬼:对黑人的贬称。
   白皮猪:对白种人的蔑称。
   西人:西洋人,粤语使用者的用法。
   阿差:印度人,源于香港。
   小日本:对日本人的蔑称。
   萝卜头:对日本人的蔑称,源自粤语。
   㗎仔:日本人,源自香港日治时期香港人对日语的语感。
   倭寇:对日本人的蔑称,源自13至16世纪期间活跃于朝鲜半岛及中国沿岸的海盗,这些海盗被抓拿后一般报称自己为日本人。
   高丽棒子/棒子: 对韩国人/朝鲜人的蔑称(更多是针对韩国人)。主要使用于中国大陆,后亦流传于港澳网民之间。虽该用法主要针对大韩民国之人士,但亦引起了中国境内部分朝鲜族民众的不满情绪。
   二鬼子: 对韩国人/朝鲜人的蔑称,但不如高丽棒子常用。
   泡菜国: 对大韩民国的蔑称。因韩国人喜食泡菜而得名。
   南朝鲜: 该词本是朝鲜民主主义人民共和国对大韩民国的官方称呼,亦是中华人民共和国在与大韩民国建立正式的外交关系之前对后者的官方称呼。后来被中国网民作为对大韩民国的蔑称或戏称而使用。
   鬼岛:对生活在岛屿上的人蔑称,中国大陆网民有时用该词形容日本人或者台湾人等,此时的用法通常带有戏谑之意味。
   猴子: 对越南人的蔑称,主要用于中国大陆网民之间。
   菲佣:对菲律宾人的蔑称,主要用于中国大陆网民之间。
   鞑子:指北方游牧民族,如“蒙古鞑子”、“满洲鞑子”。
   蛮子:对南方人或南方少数民族的歧视性称呼。
   老蒙古(与一般场合的“蒙古”发音不同,其中“古”读作轻声,因而“蒙”不发生连续上声的变调,仍读为一般的上声):汉蒙混居区汉族对蒙古族的歧视性称呼。
   外劳:在澳门工作的外地劳工,使用本澳福利或夺取本澳职位。

там ещё межкитайские есть, тоже интересно
Код:
  吴语相关
       乡下人,上海人对外地非城市居民的蔑称,也用于嘲笑没见过世面的人。
       江北人,吴语区人对讲苏北话(即使来自长江以北)的移民的蔑称。
       硬盘/硬盘人,意同外地人,流行于上海人较多之网络,是上海网民对外地人的蔑称,起源于汉语拼音:Wai Di Ren,缩写为WD人,后因网络关键字过滤,改为硬盘(人)(因WD为著名硬盘厂商西部数据(英语WesternDigital)的缩写)。盖因与洋盘谐音,使这个称呼迅速流行。
           蓝光/蓝光人,由“硬盘人”衍生而来,指“本地人”,对上海人的蔑称。起源于汉语拼音:Ben Di Ren,缩写为BD人,BD亦为蓝光光盘(Blue-ray Disc)的缩写,故有此称呼。
       台巴子,台巴子是对台湾人的蔑称。吴语区使用较为普遍,涉及两岸的一些网络论坛亦有使用,台湾亦不乏使用者[2]。“台巴子”源于吴语中巴子一词,意为“来自台湾的乡下人(乡巴佬),不同语境下亦包含凯子、傻瓜和吝啬之意”[3][4]
   台语相关
       阿陆仔,谐音阿六仔,中国大陆人。
       支那:日本早期对“中国”的英文谐音,因为台湾曾被日本统治采取的用法,后来因其贬义而被大量使用。
       支那人一词原是日本人对中国人的蔑称,一些对中共政权或中华人民共和国反感的香港及台湾网民有时会使用支那人指代中国人。但支那人一词最初是中华民国统治大陆期间,日本对中国人的蔑称,因而招来中华人民共和国网民对台湾网民(中华民国国民)的嘲笑。该词语亦被中国大陆部分亲日人士使用。
       426:“死阿陆”的谐音,同上。
       大陆妹,对从中国大陆来的年轻女子(可能涉及非法入境、假结婚等)的粗俗称呼。
       大陆新娘,指嫁到台湾的中国大陆女人,大陆地区富裕后,还逐渐引申出越南新娘等出身穷困的妻子。
       番仔,指台湾的原住民,其中"红番"又被戏称为荷兰殖民者。
   粤语相关
       捞佬,原为广东(不包括香港)等地以粤语为母语的广府人对母语为北方官话的北方人的蔑称。有时亦称“北佬”、“捞松”。但改革开放后因为推广普通话的普及,一些南方省份的居民到广东经商,工作,基本上也使用普通话和广东本地人交流,因此同样被如此称呼(比如不懂粤语的海南人也会被冠以“捞佬”的称谓,但海南人所在的地域比广东更靠南)。 另外,因为粤语在广东的通用语关系,并非以粤语作为母语的广东潮汕人和客家人如果懂得粤语,使用蔑称时也通常使用这称呼。但潮汕人、客家人本身亦有可能被广府人呼为捞头、捞松。 广西境内有粤语地区分布,广西的粤语使用者也会用这一词汇去称呼来到当地的北方人。 但是广西境内非粤语分布的地区则未必使用这一词汇。粤语童谣有“捞松捞松,唔食芫荽葱,买定棺材掘定窿”。意似为不吃芫荽、葱等有强烈气味的蔬菜的人,即为捞松。
       阿灿,是1970至1990年代香港人对来自中国大陆移民的俗称,带有歧视意味。
       港灿,起源于阿灿一词,香港人对自己的自贬,其它香港人对自己的自嘲包括“港女”、“港男”等等。
       宾宾或宾妹,香港人对来自菲律宾的家庭佣人的称呼,语带鄙视。
   北佬,对中国北方人的贬称。
   北姑,本来泛指中国北方女性,后来多指中国大陆妓女。
   大陆喱,对中国大陆人的贬称。
   大陆佬,中国大陆人。
   强国人,中国大陆人,其后更在其他地区流行之。
   蝗虫,指新来港而且以骗取或依赖福利为生的中国大陆人,或来港大批购买日用品的中国游客。
   网络
       井蛙,在中国大陆,尤其是城市已经非常发达,许多台湾人尚不知道这些变化,以旧观念看大陆,如井底之蛙因而称之,可作为骂人用语。
       天朝,源于古时中华文化圈国家对中国正统皇朝的称谓。现成为对中华人民共和国的戏谑用语,亦是中国大陆网民之间自嘲的用法。
       屁民/P民, 该词的使用最早出现于中国大陆的网民之间,和公民一词相对,用来讽刺拥有中国大陆国籍之公民的个人权利不受政府重视的情况或没有民主国家之公民享有的一些权利。该词多见于中国大陆网民自嘲时使用。
   其他
       农民,在中国大陆,尤其是城市及城乡结合部等非农村地区,视语境不同,有时带有一定贬义,可作为骂人用语,但在香港是无歧视性的中性称呼。
       乡巴佬(粤语为乡下佬),笨拙、迟钝又粗俗的乡下人。一般指见识短浅的从乡下进城的人,是城镇区域居住民对非城镇区域居住民的一种统称,有强烈贬义色彩。城市居民对乡村居民的贬称,大都市居民对小城居民的贬称。台湾网络常常见到网友称见识短浅的人为“乡亲”。
       土包子,指没有见过大世面的人。如果是说别人,有轻蔑意。但如果是说自己,有自谦意。
   海外华人之间
       红毛屎,在马来西亚,当地华人一般上会讥笑不懂汉字的华人为“红毛屎”或“香蕉人”,其意思就是指某某华人“吃洋人的大便”。[1] 这种蔑称是很敏感又争议性的。

надо бы все в словарь оформить
2015.10.14
Тема Ответить
20
еще используют иероглиф 佬 типа 美国佬、德国佬、法国佬 и т.д.
2015.10.14
Тема Ответить