<<< 1 2 3 ... 7 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
2015.10.29脸在笑 Это кстати первая половина японского выражения «顔が笑って、心が泣く».

А здесь поподробнее, пожалуйста, тут не все полиглоты.
2015.10.29
ЛС Ответить
12
2015.10.29сарма А здесь поподробнее, пожалуйста, тут не все полиглоты.

лицо смеется, сердце плачет
2015.10.29
ЛС Ответить
13
О, кажется, сама догадалась, всё жебкрс, похоже прав.
2015.10.29
ЛС Ответить
14
2015.10.29Geologist лицо смеется, сердце плачет
Позор, я тут одна,видно, не знаю японского 41
2015.10.29
ЛС Ответить
15
2015.10.29сарма Позор, я тут одна,видно, не знаю японского 41

насколько же японский проще китайского ... (из собственного опыта)
2015.10.29
ЛС Ответить
16
2015.10.29Geologist насколько же японский проще китайского ... (из собственного опыта)

Слов нет, 佩服! Ой, 私は感心します
2015.10.29
ЛС Ответить
17
2015.10.29сарма Слов нет, 佩服! Ой, 私は感心します

сарма,

правда, японский намного проще.
- Иероглифов меньше гораздо (тоё-кандзи, обязательный набор 1850 штук)
- грамматика вся хираганой (сразу видно) и по сути похожа на русскую (глаголы спрягаются, есть падежи (аж 12 штук) и т.п.)
- технические термины просто транслитерируются катаканой и для перевода достаточно знать английский - プレート・テクトニクス = ПУРЭТО ТЭКУТОНИКУСУ = PLATE TECTONICS = ТЕКТОНИКА ПЛИТ
2015.10.29
ЛС Ответить
18
Geologist, верю, я-то шучу, а вы видимо, учили. До или после китайского? Почему советы 康瓦е не даёте?
2015.10.29
ЛС Ответить
19
Японская грамматика очень чёткая, не в пример китайской. Почти всё образуется регулярно, все грамматические формы имеют конкретное значение и т.д. Единственная трудность, может быть, привыкнуть к привычке опускать подлежащее и порядку слов со сказуемым в конце.
2015.10.29
ЛС Ответить
20
脸在笑, да ладно, китайская грамматика куда логичней, порядок слов зачастую совпадает с английским/русским. В японском, как Вы уже подметили зачастую опускаются члены предложения, и не только подлежащее, а вообще что угодно, уж очень любят они опираться на контекст, например 愛している значит "я люблю тебя", хотя тут ни "я", ни "тебя" нет. Служебные слова вроде から ("потому что") ставятся в конец предложения и т.п.

И очень странно, что здесь пока ещё никто не упомянул обязательное употребление вежливой/невежливой/супер-вежливой речи в японском языке. А ещё есть мужская и женская речь. Да, всё как в средневековом Китае. Например, для названий родственников есть два набора слов, один используется для своих, другой -- для собеседника.
2015.10.29
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 ... 7 >>> Переход на страницу  + 🔎