2015.11.17美人鱼 Многое от личного восприятия зависит. По мне так 后悔 никаким компромиссом и не пахнет, а больше на угрозу смахивает )) или злорадствоМне, кажется, больше от ситуации. "Пожалеешь" можно и с угрозой сказать, можно с сочувствием.
2015.11.17
2015.11.17сарма Может, дословно и не надо, но здесь поднят вопрос вариативности и поиска точности смыслов, что полезно. Ок, надеюсь что аналог найдется
仅供参考哦 2015.11.17
2015.11.17李明一 Что значит хороший но не точный? ЗРЯ вы так говорите (你说得也真是的) Хорошо и точно это практически одно и тоже, 不是么?Хотите найти дословный перевод слова зря? Зачем? Зря это ведь 纯口语. На поиски уйдут годы, зря только время потратите (找也是白找)Спасибо Вам за участие! Если вы не поняли, я вас похвалила, за хороший перевод просто уточнила, что это не отвечает моему запросу. Сарма была права, я перевожу дословно и ищу аналоги и синонимичные выражения, дабы разукрасить и разнообразить свой 口语. Ну и плюс, у нас в словаре статьи "зря" и "напрасно" не до конца отработаны. Так, я выяснила, что "зря" и "жаль" отличаются по смыслу с большим разрывом и использование 可惜 неуместно (хотя, может кто-то под "зря" и подразумевает "жаль,досадно", но мне не встречалось, ни в словарях, ни в жизни). Зато 白 подходит идеально, но отдельно его никак не использовать. И пусть даже годы, все не зря! Наработать великолепный 口语 многого стоит. 2015.11.17李明一 "зря ты не ешь, будешь жалеть, очень вкусно"? Зачем переводить набор слов? Вы когда-нибудь в своей речи так скажите? Будешь жалеть уже подразумевается в "зря", так как в конце предложения "очень вкусно"..Вот именно, что я так говорю постоянно. В моем окружении все так говорят. Не знаю, как там ситуация на западе России... А конкретные ситуации я привела для того, чтобы было понятно, как именно я этим словом пользуюсь, чтобы не было потом реплик типа:" 这个词的翻译完全取决于当时的情景和语气". Тему специально открыла, чтобы рассмотреть разные варианты. Мы в русском можем заменить одним "зря" целое "напрасно ты не ешь, халявка же". Понятно, что ситуации бывают разные, но для того форум и существует, чтобы их рассматривать, 不是么? 2015.11.17
2015.11.17gugu в Синьцзяне так говорят 哦吼,吃撒喂,白凯尔没吃,好吃的很Что такое 白凯尔? Это уже диалект? 2015.11.17
да, это диалект, происходит от уйгурского-казахского "бекер"-зря
а так скорее можно говорить 白没有吃,不吃白不吃 2015.11.17
2015.11.17大好人 Как по-китайски будет "зря не"? “没......,真可惜” или “不......,真可惜”. 2015.11.17
|