Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3 +
21
2015.11.17美人鱼 Многое от личного восприятия зависит. По мне так 后悔 никаким компромиссом и не пахнет, а больше на угрозу смахивает )) или злорадство
Мне, кажется, больше от ситуации. "Пожалеешь" можно и с угрозой сказать, можно с сочувствием.
2015.11.17
Ответить
22
2015.11.17сарма Может, дословно и не надо, но здесь поднят вопрос вариативности и поиска точности смыслов, что полезно.
"

Ок, надеюсь что аналог найдется
仅供参考哦
2015.11.17
Ответить
23
2015.11.17李明一 Что значит хороший но не точный? ЗРЯ вы так говорите (你说得也真是的)  Хорошо и точно это практически одно и тоже, 不是么?Хотите найти дословный перевод слова зря? Зачем? Зря это ведь 纯口语.  На поиски уйдут годы, зря только время потратите (找也是白找)
这个词的翻译完全取决于当时的情景和语气。所以不要纠结翻译了。
Спасибо Вам за участие! Если вы не поняли, я вас похвалила, за хороший перевод 22 просто уточнила, что это не отвечает моему запросу. Сарма была права, я перевожу дословно и ищу аналоги и синонимичные выражения, дабы разукрасить и разнообразить свой 口语. Ну и плюс, у нас в словаре статьи "зря" и "напрасно" не до конца отработаны.
Так, я выяснила, что "зря" и "жаль" отличаются по смыслу с большим разрывом и использование 可惜 неуместно (хотя, может кто-то под "зря" и подразумевает "жаль,досадно", но мне не встречалось, ни в словарях, ни в жизни). Зато 白 подходит идеально, но отдельно его никак не использовать.
И пусть даже годы, все не зря! Наработать великолепный 口语 многого стоит.

2015.11.17李明一 "зря ты не ешь, будешь жалеть, очень вкусно"?  Зачем переводить набор слов? Вы когда-нибудь в своей речи так скажите? Будешь жалеть уже подразумевается в "зря", так как в конце предложения "очень вкусно"..  70
Вот именно, что я так говорю постоянно. В моем окружении все так говорят. Не знаю, как там ситуация на западе России...
А конкретные ситуации я привела для того, чтобы было понятно, как именно я этим словом пользуюсь, чтобы не было потом реплик типа:" 这个词的翻译完全取决于当时的情景和语气".

Тему специально открыла, чтобы рассмотреть разные варианты. Мы в русском можем заменить одним "зря" целое "напрасно ты не ешь, халявка же". Понятно, что ситуации бывают разные, но для того форум и существует, чтобы их рассматривать, 不是么?
2015.11.17
Ответить
24
2015.11.17gugu в Синьцзяне так говорят 21哦吼,吃撒喂,白凯尔没吃,好吃的很
Что такое 白凯尔? Это уже диалект?
2015.11.17
Ответить
25
2015.11.17бкрс Что такое 白凯尔? Это уже диалект?
Скорее, сленг? Ждём пояснений,
2015.11.17
Ответить
26
да, это диалект, происходит от уйгурского-казахского "бекер"-зря
а так скорее можно говорить 白没有吃,不吃白不吃
2015.11.17
Ответить
27
2015.11.17大好人 Как по-китайски будет "зря не"?

Зря ты не ешь, очень вкусно.
Зря ты не пошел, было весело.
-Я не пойду. -Ну и зря!

“没......,真可惜” или “不......,真可惜”.
2015.11.17
Ответить
Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3 +