Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +
1
Как по-китайски будет "зря не"?

Зря ты не ешь, очень вкусно.
Зря ты не пошел, было весело.
-Я не пойду. -Ну и зря!
2015.11.17
Ответить
2
应该尝一下,很好吃

你当时应该去,(我们)玩得很嗨

我(就)不去!-好吧
仅供参考哦
2015.11.17
Ответить
3
Зря ты не ешь, очень вкусно.
Зря ты не пошел, было весело.
-Я не пойду. -Ну и зря!

不吃会后悔的,很好吃
没去后悔了吧?我们玩得挺开心的
我不去!你会后悔的

Ну или так...
2015.11.17
Ответить
4
不吃白不吃
不吃可惜
и по аналогии
不去白不去
不去可惜
2015.11.17
Ответить
5
2015.11.17李明一 我(就)不去!-好吧

-Я не пойду. - Ладно. 14
2015.11.17
Ответить
6
美人鱼, а последнее? Возможно ли без дополнений это "зря" перевести?
2015.11.17
Ответить
7
Не поняла, где в последнем слово "зря".
我不去!
不去,算了。
2015.11.17
Ответить
8
美人鱼, в моем первом посте:
- Я не пойду.
- Ну и зря.

- Будешь яблоко?
- Неа.
- Зря.
2015.11.17
Ответить
9
Запуталась в "ладно" и "ну и зря".
То же, что и во втором примере 不去可惜
Только во втором прошедшее время, тогда 没去真可惜
Ну и в зависимости от места употребления можно обвешать всякими 阿 или 啦, для добавления эмоций.
2015.11.17
Ответить
10
Вот тут такой момент, что если "зря" в плане, что "жаль", то 可惜
А если "зря" в плане, что "всё равно ж халява бесплатно" или "сделав это действие, ничего не теряешь", то 白
2015.11.17
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +