Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая » +
1
大家好, вопрос такой: на этом форуме вижу много людей, которые спокойно читают Гражданский кодекс на китайском, слушают аудиокниги и смотрят фильмы со 100%-м пониманием, лекции с китайскими студентами для них 不在话下。 Смотрю 世界亲年 - там люди говорят так же, как китайцы.
И что же у меня вызывает такая ситуация? Правильно, баттхёрт!!! Как, КАК вы все так выучили этот язык?
Я учу его 4 года в Китае, постоянно общаюсь с китайцами - и результат далеко не идеальный, в бытовом плане общаюсь без проблем, а когда смотрю фильмы, новости - постоянно натыкаюсь на те слова, которые не знаю. Слушать быструю речь, да еще и когда 发音不标准 - это для меня сложно.
Так как же вы так выучили китайский?
И да, люди, которые разговаривают на таком уровне - я вами восхищен. Поделитесь своими секретами)
2015.12.12
Ответить
2
Делите способности форумных героев на 2.
На 世界青年 как китайцы они не говорят) У меня впечатление (только что кусочек глянул), что они говорят как 同性恋者 и ведут себя так же)))) мб это результат желания подстроиться под китайскую 娱乐圈 культуру поведения? 有点装的感觉

Из Кореи парень говорит почти без акцента.
Из Британии тоже в плане произношения хорошо.
У всех остальных акцент слышен, в тонах, в звуках
У парня из Вьетнама 比较重, но все понятно
У парня из России тоже акцент довольно сильно слышный
Но все говорят довольно быстро, 流利

Читать что-то спокойно на китайском, особенно кодексы, где лексика ограниченная - 没什么大不了的
Понимать фильмы/аудиокниги/сериалы на 100%? Не верю. Думаю такого нет.

Так что не парьтесь, 继续努力
2015.12.12
Ответить
3
Сразу скажу, что не считаю, что хорошо знаю китайский. Оцениваю свой уровень как достаточный для работы, мне пока хватает.

Мне помогло китайское радио - постоянно слушал его в Китае, особенно когда жил один. ТВ смотреть не так полезно для языка.
Один коллега на работе постоянно читал переведенные на китайский известные ему книги. Ему это помогло.
Еще один знакомый, повернутый на иероглифах, каждый день их прописывает уже несколько десятилетий.
У каждого свой метод.
2015.12.12
Ответить
4
2015.12.12Ветер Делите способности форумных героев на 2.
На 世界青年 как китайцы они не говорят)

Для меня люди на этой передаче говорят именно как китайцы.
Кстати, кто они - эти люди? Откуда они так хорошо знают язык?)

То, что 表现得有点像同性恋 - так это в угоду китайскому зрителю, массовой культуре)
Акцент у них есть, да, но скорость речи, словзапас, умение пользоваться словами - выше всяких похвал(по крайней мере, для меня).

Однако же возьмем пользователя с ником vaily. Я читал его посты здесь, статьи на Хабре и Пикабу(кстати, очень хорошо пишет). И вывод из этих статей у меня такой, что он разговаривает на уровне нейтива. Не, ну а как иначе можно читать китайские юридические кодексы?? Я и на русском-то не всегда понимаю подобную литературу)
2015.12.12
Ответить
5
2015.12.12Ветер Делите способности форумных героев на 2.
На 世界青年 как китайцы они не говорят) У меня впечатление (только что кусочек глянул), что они говорят как 同性恋者 и ведут себя так же)))) мб это результат желания подстроиться под китайскую 娱乐圈 культуру поведения?

Из Кореи парень говорит почти без акцента.
Из Британии тоже в плане произношения хорошо.
У всех остальных акцент слышен, в тонах, в звуках
У парня из Вьетнама 比较重, но все понятно
У парня из России тоже акцент довольно сильно слышный

Читать что-то спокойно на китайском, особенно кодексы, где лексика ограниченная - 没什么了不起的
Понимать фильмы/аудиокниги/сериалы на 100%? Не верю. Думаю такого нет.

Так что не парьтесь, 继续努力

Можно вопрос: если сравнивать Ваш уровень китайского с участниками этой программы, то есть разница? Если да, насколько большая?
Просто хочу знать, существуют ли люди, которые так хорошо говорят по-китайски)
2015.12.12
Ответить
6
Цитата:Можно вопрос: если сравнивать Ваш уровень китайского с участниками этой программы, то есть разница? Если да, насколько большая?
Думаю в плане произношения, скорости речи итд - у меня примерно одинаковый уровень с ними (но это если погрузиться как следует, сейчас мало говорю, сходу тяжело врубиться, иногда дубовый акцент проскакивает, когда долго не говоришь), скорость речи примерно такая же.
В том что касается понимания на слух, понимания лексики, скорее всего у них получше, у меня больше бытовая-разговорная лексика
Что касается знания иероглифов - то я их знаю не так хорошо, как хотелось бы.
С грамматикой все в целом терпимо, сильно грубых ошибок не делаю или вижу их потом и стараюсь исправить.


Цитата:Для меня люди на этой передаче говорят именно как китайцы.
это значит только то, что у вас плохо развито 听力 или произношение, вы не слышите разницы... не слышите ошибок в тонах/звуках. я слышу, причём и у себя тоже слышу... (лучше бы не слышал, ахах)

Цитата:表现得有点像同性恋
Это не 表现, сомневаюсь, что здесь можно использовать этот глагол...
百花齐放,百家争鸣
2015.12.12
Ответить
7
2015.12.12一位学生 Однако же возьмем пользователя с ником vaily. Я читал его посты здесь, статьи на Хабре и Пикабу(кстати, очень хорошо пишет). И вывод из этих статей у меня такой, что он разговаривает на уровне нейтива. Не, ну а как иначе можно читать китайские юридические кодексы?? Я и на русском-то не всегда понимаю подобную литературу)

14
вам же уже сказали, делите способности всех форумных героев на 2 Smile
2015.12.12
Ответить
8
Цитата:Однако же возьмем пользователя с ником vaily. Я читал его посты здесь, статьи на Хабре и Пикабу(кстати, очень хорошо пишет). И вывод из этих статей у меня такой, что он разговаривает на уровне нейтива. Не, ну а как иначе можно читать китайские юридические кодексы?? Я и на русском-то не всегда понимаю подобную литературу)
Проблема так раз в том, что вы не понимаете на русском их. Там же шаблонная лексика
根据法律有关规定, все стандартизировано. Прочитаете один-два кодекса, все остальные как по маслу пойдут. Я их тоже читаю практически без обращения к словарю.
Не путайте чтение и разговор.
Первое - это просто достаточно читать побольше. Последнее - это практика, это психологический настрой, это тренировка языка, губ, это умение подбирать слова, чувство языка, спонтанность, понимание оттенков итд. это самое сложное. Читать что-то или воспринимать на слух начитанный дикторами текст не так сложно.
2015.12.12
Ответить
9
2015.12.12Ветер Думаю в плане произношения, скорости речи итд - у меня примерно одинаковый уровень с ними (но это если погрузиться как следует, сейчас мало говорю, сходу тяжело врубиться, иногда дубовый акцент проскакивает, когда долго не говоришь), скорость речи примерно такая же.
В том что касается понимания на слух, понимания лексики, скорее всего у них получше, у меня больше бытовая-разговорная лексика
Что касается знания иероглифов - то я их знаю не так хорошо, как хотелось бы.
С грамматикой все в целом терпимо, сильно грубых ошибок не делаю или вижу их потом и стараюсь исправить.


это значит только то, что у вас плохо развито 听力 или произношение, вы не слышите разницы... не слышите ошибок в тонах/звуках. я слышу, причём и у себя тоже слышу... (лучше бы не слышал, ахах)

Это не 表现, сомневаюсь, что здесь можно использовать этот глагол...
Окей, тогда 我只说一句:真佩服你!
У меня вообще уровень отстает, я так бегло не могу говорить, часто скатываюсь в 这个那个。。。
Дайте пожалуйста совет хотя бы в общих чертах- как Вы выучили китайский до такого уровня? Сколько времени на это ушло?
2015.12.12
Ответить
10
- 4 года это мало для овладения китайским (для обычного "непогруженного" изучения)
- "в бытовом плане общаюсь без проблем" это не так уж и плохо за 4 года
- те, кто хорошо общается, тесно живет/работают в Китае достаточно долгое время
- достичь хороший уровень чтения/перевода можно без тесной жизни/работы в Китае и со слабым устным
- на форуме виден только письменный аспект, поэтому вы переоцениваете общий уровень
- секретов нет, продолжайте сталкиваться с новыми словами и пытаться говорить/слушать, прогресс медленный но он есть

Цитата:постоянно натыкаюсь на те слова, которые не знаю
Логично, что их надо знать, слов не бесконечно. Радуйтесь когда натыкаетесь на новые слова.
2015.12.12
Ответить
Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая » +