<<< 1 2 3 4 🔎
31
Всем огромное спасибо по переводу и обсуждению оберега!!!!!
2011.04.10
Тема Ответить
32
Опираясь на вышесказанное, вот мнение ещё одного китайца (он со своей восточной спецификой немного по-другому расшифровал):
盛墨可一合储
才可八斗出以
万有行以千 (хотя там явное 子)里
儒书时在多日
主要意思就是,装墨的不过是盒罢了,但真的学问就在其中,不在于什么形式,万篇长卷只有在行千里路之后再回头看看我们可能会体会更多书中的味道
2011.04.11
Тема Ответить
33
Вобщем, тут проблема, как и говорилось в самом начале - правильно написать текст. С переводом проблем не будет. А том мы какой-то несвязанный бред переводим.

千 как раз больше подходит, для 子 там явно не хватает верхней черты.

Но то, что это какая-то "мудрость", а не что-то формальное, это 100%.
2011.04.11
Тема Ответить
<<< 1 2 3 4 🔎