2016.01.12chin-tu-fat там звучит совершенно отчетливое "huen" (хуэ~ь), но никто так сильно за пропавшую -э не страдает.
Я страдаю. Категорически психую, когда иностранцы наотрез отказываются от э в таких слогах.
По теме. По работе приходится наблюдать как воспринимают на слух китайскую речь не умеющие говорить и понимать по-китайски. Так вот, русские врачи советуют пациентам пить только "шеньшитонг" (肾石通) и никогда не "шеньшитун". С чего бы, да?
Те русские, которые, опять же замечу, вообще не умеют по-китайски, но доверяют китайским врачам, практикующим в России, приносят мне от них рекомендацию, где название лекарства записано на слух, а именно "шеньшитонг". Вопрос. Как китайцы-врачи умудряются продиктовывать этот ong, чтобы им слышалось отчетливое онг?