2016.01.18saule Да ну, настолько уж отличается лексика и построение в современных газетах и книгах?
В газетах не особо, в книгах весьма.
2016.01.18saule Да ну, настолько уж отличается лексика и построение в современных газетах и книгах? В газетах не особо, в книгах весьма. 2016.01.18
2016.01.18脸在笑 В газетах не особо, в книгах весьма. Тут сложно однозначно сказать, не указывая, в каких конкретно книгах. Я, например, вижу завалы книг в стиле "легкого чтива" в китайских книжных и имею ввиду их в качестве примера близости устной и письменной речи. 2016.01.18
2016.01.18saule Тут сложно однозначно сказать, не указывая, в каких конкретно книгах. Я, например, вижу завалы книг в стиле "легкого чтива" в китайских книжных и имею ввиду их в качестве примера близости устной и письменной речи. Я имею в виду в первую очередь научные книги, именно в них хорошо видна разница письменного и устного языка. Художественная литература может быть не столь отличается по грамматике, но лексика там обычно совсем другая, чем в разговоре (за исключением диалогов, разумеется). В «лёгком чтиве» и в газетах язык естественно упрощён. 2016.01.18
И я завидую.
А как не завидовать, когда видишь человека, который без проблем ведёт двух языковую беседу, в свободное время куражит, а ты сидишь, зубришь и всё равно не получается приблизиться даже на толику его уровня. Я не задродт и не поклонник китайского языка, просто что то выучил в своё время и использую его как инструмент для зарабатывания денег. И у меня есть реально понимание, что это великая бездна, и что бы изучать её необходимо окунаться с головой и продираться сквозь дебри, что бы выйти на уровень школьника по разговору. И не имея за спиной большого опыта, а всего несколько лет изучения и практики, у меня нет никакого желания и интереса погружаться в эти пучины. На мой взгляд билингвалам с этой стороны проще, большая практика приобретённая в детстве естественно облегчает понимание языка, его структуру, читы, и лайфхаки, и обучение из нудного заучивания превращается в исследование, что согласитесь увлекательней и интересней. Так же неоспоримым плюсом является возможность непосредственного осваивания профессии, минуя языковые институты. Вот такое моё мнение. 2016.01.18
2016.01.18saule Да ну, настолько уж отличается лексика и построение в современных газетах и книгах? да, настолько отличается. в повседневной жизни так никто не разговаривает. 2016.01.18
2016.01.17Snowblind Дмитрий В., аж жирным выделили. Никто тут ему не завидует это точно, он больше похож на куклу-робота, чем на одарённого ребёнка-билингва... Ну надо отдать должное, что человек достиг такого уровня изучая язык по несколько часов. Не забываем также, что он говорит на английском и испанском + хороший шахматист. Гордей Колесов тем и отличается от других билингвов, что его высокий уровень это не случайное стечение обстоятельств а результат благой воли его и его отца Евгения. 2016.01.18
2016.01.18Дмитрий В. Ну надо отдать должное, что человек достиг такого уровня изучая язык по несколько часов. Не забываем также, что он говорит на английском и испанском + хороший шахматист. Гордей Колесов тем и отличается от других билингвов, что его высокий уровень это не случайное стечение обстоятельств а результат благой воли его и его отца Евгения.Ой, ну хватит жирным подчеркивать имена и фамилии. В сочетании с "благая воля отца его" - это вообще звучит как святотатство))) Насчет говорит на английском/испанском - вы уверены, что там действительно полноценное владение, а не пара заученных фраз? Другие билингвы тоже родителями развиваются всесторонне, он не один такой на свете. 2016.01.18
2016.01.18Ветер Ой, ну хватит жирным подчеркивать имена и фамилии. В сочетании с "благая воля отца его" - это вообще звучит как святотатство))) Касательно шрифта, не думаю что это как то отрицательно повлияет на зрение читателей. Если да, то прошу прощения за сие неудобство. По поводу английского и испанского, я не говорил что там полноценное владение. Но уже тот уровень, когда человек на сцене говорит: "да я говорю на этом языке" (а ведь ему могут задать вопрос на этом языке?) (Сейчас последует фраза что передача на ССТВ лишь постановка, все вопросы заранее выучены, всё подготовлено и прочее из теории заговоров)... Но, как бы там не было, вы же согласитесь что отец гробит на образование сына тонну времени, денег и своего внимания? И что его сын проводит за уроками очень много времени? При таком расписании + учитывая возраст Гордея, вполне закономерно что он покоряет китайский семимильными шагами. Исходя из этого, считаю что львиная доля форумчан, сидящих здесь хотела бы иметь аналогичные стартовые возможности (я в том числе). Что касается того, что он похож на робота. Ну график напряжённый у ребенка. 今天的不便是为了美好的明天 2016.01.18
2016.01.18blvrrr почему неправда-то, правда, это и логично. Вы, наверное, просто недооцениваете уровень владения родным языком у 12-13-летнего ребенка. А слова были банальные или узкопрофессиональные? 2016.01.18
2016.01.18saule Тут сложно однозначно сказать, не указывая, в каких конкретно книгах. Я, например, вижу завалы книг в стиле "легкого чтива" в китайских книжных и имею ввиду их в качестве примера близости устной и письменной речи. Не стоит стоить с билингвом. Человек говорит то, что думает о своей жизни и так, как это есть, без связи с познаниями и предположениями в логике и других специальностях. Можно найти другого билингва и сравнить мнения. Вот ребята уже присоединяются. *Тел. отключен? 2016.01.18
|