Страницы (14): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 14 Следующая » Переход на страницу  +
51
2016.02.18бкрс И что? Не улавливаю в чём проблема. Носители языка положительно воспринимают данную трактовку, значит она верная для данного языка.
Сейчас да, можно сказать, этот вариант стал верен для языка. Но объясняя кому-то, что "китайское слово "кризис" состоит из двух слов "кризис" и "возможности"" - вот это вот уже неверно. Сейчас есть такая трактовка. Как вариант. Но когда она выдаётся как основная (по сути, единственная), как раз это уже та самая "народная этимология". Кто там про Задорного вспоминал? Wink
2016.02.18
Ответить
52
Nick, сложно спорить с тем, кто в качестве источников цитирует себя.
2016.02.18
Ответить
53
2016.02.18бкрс Nick, сложно спорить с тем, кто в качестве источников цитирует себя.

главное не задорнова. а у вас есть филологическое образование? Книжечками не балуетесь иногда?
2016.02.18
Ответить
54
эту игру иероглифов придумали иностранцы, с таким же успехом можно разбивать самолет на летать+аппарат или телефон на электричество+речь, есть там иероглиф со значением возможность ну и...??

Это китайское восприятие жизни и их философия понимания того ,что следует за кризисом........никто в китае не думает про шанс или возможность когда говорит слово кризис........

Можно говорить как байку для студентов...........не более..........
2016.02.18
Ответить
55
2016.02.18Nick а у вас есть филологическое образование? Книжечками не балуетесь иногда?
Нет. Поэтому я доверяют только надёжным источникам, например, словарям (книжным). Сам никаких теорий не генерирую (могу, поверьте).

В отличии от вас.
2016.02.18
Ответить
56
2016.02.18bejing007 эту игру иероглифов придумали иностранцы, с таким же успехом можно разбивать самолет на летать+аппарат или телефон на электричество+речь, есть там иероглиф со значением возможность ну и...??
Так ведь разбивают всё время эти слова когда хотят понять смысл.


Какая разница кто что придумал? Ну в японском половина слов английских и что теперь? Значение имеет лишь то, что есть на данный момент, то, что используют носители и указано в их словарях.
2016.02.18
Ответить
57
2016.02.18бкрс Нет. Поэтому я доверяют только надёжным источникам, например, словарям (книжным). Сам никаких теорий не генерирую (могу, поверьте).

В отличии от вас.

Чем мы вас так задели Smile
2016.02.18
Ответить
58
бкрс
Поймите, вы всё время сравниваете целое (危机) с его частью (机).

Вот вы привели два примера: 是危还是机? 油价巨变是危是机?
А теперь то же самое, но уже без игры слов: 是危机还是机会? 油价巨变是危机是机遇?

Неужели не улавливаете?
2016.02.18
Ответить
59
бкрс, при всём уважении, вы пытаетесь преподнести позицию некоторых хоть и носителей языка, но профанов в лингвистике. У нас тоже есть большое количество людей, носителей русского языка, свято верующих в то, что радость - это от "ра". Да и пусть думают себе что угодно, но не надо это смешивать с истинной этимологией, мы здесь все-таки претендуем на научность, как-никак.
2016.02.18
Ответить
60
2016.02.18бкрс Так ведь разбивают всё время эти слова когда хотят понять смысл.

ну и? самолет - это возможность летать? ) а телефон - возможность рукой? XD made my day ))
2016.02.18
Ответить
Страницы (14): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 14 Следующая » Переход на страницу  +