Страницы (14): « Предыдущая 1 ... 8 9 10 ... 14 Следующая » Переход на страницу  +
81
http://baike.baidu.com/link?url=POdI5Z8KJpxrruJt5a...qDa3HiHWzk4Rmo_ - вот вам ссылка по которой писалась статья.
2016.02.18
Ответить
82
Nick, и там есть это самая "возможность", тем самым 4ым значением.

Вообще ссылаться на байду нежелательно, это неавторитетный источник, у него просто несколько оцифрованных словарей в перемешку, часто с ошибками. С таким же успехом можете давать ссылку на бкрс, тут словарей больше и не такие древние.

Купите толстенький книжный современный словарь (популярный, 新华 или 规范 или что там ещё), когда возникает сложный вопрос, обращайтесь к нему.

Спорить бесполезно если вы отвергаете китайские словари и носителей. Да и не о чем спорить, всё написано умными дядьками, мы в этих вопросах никто, можем опираться только на них. И на носителей в вопросах "можно ли по-китайски ...".
2016.02.18
Ответить
83
2016.02.18бкрс Nick, и там есть это самая "возможность", тем самым 4ым значением.

Вообще ссылаться на байду нежелательно, это неавторитетный источник, у него просто несколько оцифрованных словарей в перемешку, часто с ошибками. С таким же успехом можете давать ссылку на бкрс, тут словарей больше и не такие древние.

Купите толстенький книжный современный словарь (популярный, 新华 или 规范 или что там ещё), когда возникает сложный вопрос, обращайтесь к нему.

Спорить бесполезно если вы отвергаете китайские словари и носителей. Да и не о чем спорить, всё написано умными дядьками, мы в этих вопросах никто, можем опираться только на них. И на носителей в вопросах "можно ли по-китайски ...".

1) все 9 страниц вы ссылаетесь на байду, сейчас вы мне заявляете, что это неавторитетный источник.
2) ссылки не просто на статью в байду - а древние толкования иероглифа 机

Но честно говоря я не хочу с вами дальше вести дискуссию - у вас полное отстуствие логики и последовательности заявлений. Просто нет смысла. В ваши советах что мне купить и как и где читать я не нуждаюсь, они больше нужны вам самому, уважаемый.
2016.02.18
Ответить
84
2016.02.18Nick 1) все 9 страниц вы ссылаетесь на байду, сейчас вы мне заявляете, что это неавторитетный источник.
Ну что за нафиг, я же ни разу не ссылался. Меня воротит от байкэ, это такая википедия в виде мусорки.

Честно говоря уже напрягает ваша манера вести диалог с вечными переходами на личности. Предлагаю на том и завершить.

Пользуйтесь словарями.
2016.02.18
Ответить
85
«Кризис» по-китайски – это 危机 wei ji, а «возможность» это 机遇 ji yu, 机会 ji hui, 时机 shi ji. В обоих случаях в двусоставных словах содержится корень «цзи» 机, который, однако, не означает «возможности», а означает «механизм» или абстрактную сущность, которая является пусковым началом для действия той или иной субстанции, магическим образом оживляющая ее, или вызывающей перемены состояния. Именно поэтому корень 机 входит в слова 飞机、手机、有机 - и значит не «летающая возможность», «ручная возможность» или «иметь возможность», но "самолет", "мобильный телефон" и "органический". Для понимания иероглифа "цзи" можно привлечь также слова "тайна" 机密 и "структура" 机构

В словах 飞机 и 手机 механизм конкретный, а не абстрактный.. про магию бредятина... статья годная, но примеры неверные.
2016.02.18
Ответить
86
Наконец-то нашёл обоснованный вариант - 机 это разнопись , у которого есть значение "опасность" (3 危险  本不固者末必几。 --《墨子》). И у самого в кучерявых словарях есть значение
Цитата:(4) 危险
处高而不机。 --《淮南子·原道》
22) 通“几”。危险,危殆。
Цитата:幾,细微,危机。字形采用“丝、戍”会义。戍,表示用兵把守。发现细微迹象而用兵把守,是因为存在危机。
весь иероглиф 幾 (а соответственно и 機) имеет в своей основе "опасность", механизмы появились от военных штучек, см элемент . Всё сходится, надо было сразу традиционные смотреть.

см 危几

очень вероятно что именно это, типичное образование слова из двух близких
нашёл тут, в словарях подтвердилось
危机的机也是危险的意思,和“处高而不机”的机是一个意思
вопрос закрыт, если не появится других обоснованных источников по 危机的机 (уверен, есть его полное раскрытие в малозаметной для поисковиков статейке каким-нибудь китайским профессором с козлиной бородкой)
2016.02.18
Ответить
87
2016.02.18бкрс Наконец-то нашёл обоснованный вариант - 机 это разнопись , у которого есть значение "опасность" (3 危险  本不固者末必几。 --《墨子》). И у самого в кучерявых словарях есть значение
весь иероглиф 幾 (а соответственно и 機) имеет в своей основе "опасность", механизмы появились от военных штучек, см элемент . Всё сходится, надо было сразу традиционные смотреть.

см 危几

очень вероятно что именно это, типичное образование слова из двух близких
нашёл тут, в словарях подтвердилось
危机的机也是危险的意思,和“处高而不机”的机是一个意思
вопрос закрыт, если не появится других обоснованных источников по 危机的机 (уверен, есть его полное раскрытие в малозаметной для поисковиков статейке каким-нибудь китайским профессором с козлиной бородкой)

Это к вопросу о стратагемах войны, манипуляции и обмана, которые как раз и нацелены на использование возможностей в состоянии опасности (потому что на войне без опасности никак).
同一个世界同一个梦想!
2016.02.18
Ответить
88
Мне больше нравится, что слово "механизм" пришло от "оружия". Говорят "война двигатель прогресса", а тут бац и в китайском такое древнющее подтверждения.

Хотя элемент 戈 где только не встречается (我 я=рука+топор), да и толкований куча, можно утонуть и понести чушь, если слишком глубоко влезть без достаточных материалов и знаний.
俄 - 人手戈 - человек с топором в руке 14


одно из устаревших значений 危机 - буквальное 危险的机关, опасный механизм
Цитата:3. 危险的机关。用于杀敌、猎兽、捕鱼等的器具。 清陈维崧 《八声甘州·南耕斋中食鲥鱼作》词:“贪听渔翁笛,悮触危机。搜索”
2016.02.18
Ответить
89
2016.02.18бкрс Наконец-то нашёл обоснованный вариант - 机 это разнопись , у которого есть значение "опасность" (3 危险  本不固者末必几。 --《墨子》). И у самого в кучерявых словарях есть значение
весь иероглиф 幾 (а соответственно и 機) имеет в своей основе "опасность", механизмы появились от военных штучек, см элемент . Всё сходится, надо было сразу традиционные смотреть.

см 危几

очень вероятно что именно это, типичное образование слова из двух близких
нашёл тут, в словарях подтвердилось
危机的机也是危险的意思,和“处高而不机”的机是一个意思
вопрос закрыт, если не появится других обоснованных источников по 危机的机 (уверен, есть его полное раскрытие в малозаметной для поисковиков статейке каким-нибудь китайским профессором с козлиной бородкой)

哇噻,задело вас, да. Начали ссылаться на свой словарь, выдумывать свои трактования, не обоснованные словарем про военные штучки. Нельзя же показаться некомпетентным Smile Особенно, когда какой-то "Южный Китай" написал нормальную статью, которую надо полить грязью, заодно и всех ее авторов. Перейдем к сути - будем идти от обычного к самому сладкому.

1)если бы толкование цзи шло от Моцзы - то это было бы практически везде, без кеннеди. Не находите?

2) очевидное: цзи - фонетик, тогда как смысловая часть - дерево, так как это часть ткацкого станка. (не военная штучка) - там элемент "шелк", если вы заметили.

3) Второе вкусное в вашей же ссылке далее "尼克松说,他最欣赏中文“危机”这个词,危险+机会"。- это ссылка на великого китайского философа..... Никсона. Это очень печальная ваша особенность как собеседника - брать что-то важное для вас, и игнорировать все остальное, что дальше по тексту. Извините, что я иронизирую - я в большей степени так и не понял, на кой вы затеяли эту атаку. Но раз затеяли - получите по полной. Никсон - еще один наш вклад в истину о китайском языке. Хотя, конечно, Киссинджер - тут был бы больше к месту. Надо у него поискать, что говорил этот китайский философ. Smile

4) Самое сладкое: "本不固者末必几" Итак, "если корень не крепок (или у тех, кого корень не крепок), то верхушка (крона) у него обязательно будет 几!ВОТ ОНО! кризис в верхах!! "Опасности в верхах" Smile Smile Smile

Действительно, что же еще мог подразумевать под простейшим иероглифом древний философ Моцзы если не сложнейшие кризисные явления бытия. Но... может быть, мы немного ошибаемся? и Моцзы имел в виду что-то проще? Ну, например простое значение "низкий" или "близкий" - второе основное значение иероглифа 几. (не зря же у него в том числе и значение низкого "чайного столика"). Таким образом, у Мо Цзы: "Если корень не крепок, то верхушка - будет низкой (близкой). Проще говоря - много не вырастет, коли корень слаб Smile Как и все у китайцев - просто, грубо, конкретно, понятно.

Значение низкий - подтверждает также третье и основное значение 几 - "кончик ростка", или "росток".
Итак, 几 - как и утверждалось выше - просто фонетик (ну раз это надо было доказать, то мы доказали). И к "кризису" корней в кронах не имеет отношения. Smile Что касается ваших отсылок к авторитетным словарным статьям, сдается мне, их составляли такие же, как вы. словароведы. Вам бы отказаться от вашего стогкольмского синдрома или харбинского  -и начать думать самостоятельно... хотя бы критически оценивать варианты китайцев.

Значение 机 - как элемента ткацкого станка - имеет тесную связь с 转 "чжуань" вертеться, оборачиваться - если вы представляете ткацкий станок с педалькой или чем-то еще ее заменяющим - вы можете представить и эту деревянную деталь, которая образует "обращение" - оттуда и пошла вся эта пьянка - это элемент измненений. "织布的器具。史记·卷七十一·樗里子甘茂传:其母投杼下机,逾墙而走"

Происхождение слова "广韵·平声·脂韵:「机,木名,似榆。」山海经·北山经:「北山经之首,曰单狐之山,多机木,其上多华草。」郭璞·注:「机木似榆,可烧以粪稻田,出蜀中。」- цзи - это название вида дерева типа вяз. Вообщем сплошные вязы и деревья. Деревянные соответственно детали. И никаких возможностей. И асболютно никаких кризисов.

Если вы хотите - вы можете отыскать конструкцию, понять почему там ключи 人 丝 戈 (хотя тут больше, кажется, идеография - для дерева) - и уже в частном порядке, не привлекая широкие массы, разобраться - как он там крутит и что он там наматывает. Можете найти древнее чтение. Потом написать диссер, разоблачающий миф - и сослаться на "Южный Китай" - мы не против.

Напоследок, продолжу из Моцзы: 本不固者末必几,雄而不修者,其后必惰,原浊者流不清,行不信者名必惰
Что-то в этом есть глубокое и про вас. Спасибо
2016.02.18
Ответить
90
Nick, я буду удалять ваши сообщения в которых вы меня почему-то оскорбляете, 10 страниц для этого достаточно. Я также делаю с общениями в ваш адрес от других. Уберите из сообщения обсуждения меня, вопрос темы в заголовке, меня там нет. Не можете общаться - не общайтесь.


Скажу сразу, сообщения на русском без единой ссылки на словарь (любой китайский) я не читаю и никогда не читал. Я читаю только китайские источники. Ваше личное мнение по вопросам китайского языка, как и любого русско-англо-язычного, мне не интересно.


В бкрс, чтобы вы знали, собраны достаточно надёжные китайские словари, именно на них я даю ссылки. Они есть и на других сайтах и в печатном виде.
2016.02.18
Ответить
Страницы (14): « Предыдущая 1 ... 8 9 10 ... 14 Следующая » Переход на страницу  +