<<< 1 2 3 + 🔎
21
2017.04.16остроwok не знала, что так можно, спасибо  21

Конечно можно) Сам так говорю, брат жив, зависимость есть)
2017.04.16
ЛС Ответить
22
2017.04.16Безетёк 回复:   不就是“吐血”的意思吗?这是网络语言。起源于英文的"butthurt",字面意思是“屁股疼”,是形容愤怒和让人不满的情况的疯语。以前在俄罗斯网站上,网友经常会说“у меня баттхёрт”(我要吐血了),后来“баттхёрт”这个词儿变为另一个以“б”字母开头的词,如“у меня багет, у меня будапешт” - 都是“吐血”的意思。后来这个现象又转变了:因为在俄语中很多以"б"字母开头的词有类似“轰炸”或者“着火”的意思(“бомба, бомбить, бабах”等等),所以网友开始用这些词形容"吐血"的意思。原因是愤怒这个过程很容易用相关“轰炸”的词来形容,是吧?再者说,因为原来的词儿是英文的"butthurt",就是“屁股疼”,网友就开始用类似此语义的说法表达:“我屁股爆炸了!我的屁股马上要炸裂了!等等”,就是“у меня бомбит пукан!(пукан是网络用语,屁股的意思)”.
由于现在网络语言非常流行,这些词融入了正常的俄语口语当中。"у меня бомбит, у меня от этого пригорело(因为这个事我的屁股烧热了),я от ее поведения вообще сгорел(她的这个表现真让我“烧灼”)了"。当然,“屁股”这个词不太好听,所以人们经常只用相关“轰炸”或者“烧灼”的动词来形容这个现象。
请注意:这个语言属于土语,只能跟好哥们儿交流过程中使用,千万不能在正式场合上说!

希望对您有帮助。
您的俄语棒棒哒!!
我还以为我这一大堆错误呢,谢谢您!
2017.04.16
ЛС Ответить
23
建议想了解俄罗斯网络语言的中国朋友上lurkmore.to这个网站。拥有俄语高水平和坚强的精神可以看看2ch.hk/b
2017.04.16
ЛС Ответить
24
Кстати, кто-нибудь знает, есть ли китайские аналоги Двача и подобных имиджборд? Я находил тайваньскую борду, хочу что-нибудь на 简体。С трешем, хикканами, саморазвитием на аниме, Ваньками Ерохиными - как я люблю) Есть ли вообще аналоги подобным феноменам в Китае?
2017.04.16
ЛС Ответить
25
王大拿, 豆瓣小组? Больше особо и нет ничего....
2017.04.16
ЛС Ответить
26
小改:
2017.04.16王大拿 不就是“吐血”的意思吗?这是网络语言起源于英文的"butthurt",字面的意思是“屁股疼”,是形容愤怒和让人不满的情况的疯语。以前俄罗斯网络上网友经常说“у меня баттхёрт”(我要吐血了),后来“баттхёрт”这个词开始改变为其他以“б”开头个字母的词,如“у меня багет, у меня будапешт”——都是“吐血”的意思。后来这个现象又转变了:因为俄语中很多"б"字母开的词类似“轰炸”或者“着火”的意思(“бомба, бомбить, бабах”等等),所以网友开始用这些词形容"吐血"。原因是愤怒这个过程很容易用和“轰炸”相关的词形容,不是吗?再者,因为原来的词儿是英文的"butthurt",就是“屁股疼”,网友就开始用类似的说法:“我屁股爆炸了!我的屁股马上要爆炸了!等等,就是“у меня бомбит пукан!(пукан是网络语言,是“屁股”的意思)”.
由于现在网络语言非常流行,这些词融入了常的俄语口语当中。"у меня бомбит, у меня от этого пригорело(因为这个事我的屁股烧热了),я от ее поведения вообще сгорел(她的这个行为真让我发火了)"。当然,“屁股”这个词不太好听,所以人们经常只用类似“轰炸”或者“烧灼”的动词来形容这个现象。
请注意:这个语言属于土语,只能跟好哥儿们交流过程中使用,千万不能在正式场合上说!

希望对您有帮助

重写:
不就是“吐血”的意思吗?这是网络语言,来自英文"butthurt",字面意思是“屁股疼”,用来形容愤怒和不满的情绪。以前俄罗斯网友常常说“у меня баттхёрт",意思是"我要吐血了"。后来“баттхёрт”渐渐演变为其他以"б"开头的词,如“у меня багет, у меня будапешт”等,都是“吐血”的意思。后来情况又改变了:因为俄语中很多以"б"开头的词都有“轰炸”或“着火”的意思,如бомба, бомбить, бабах等,而“轰炸”又很适合用来描述愤怒这种情绪,于是网友开始用这些词形容"吐血"。再者,由于英文"butthurt"的意思是“屁股疼”,于是又再演变出“我屁股要爆炸了!我的屁股马上要爆炸了!"等说法,就是“у меня бомбит пукан!" (пукан是网络语言,是“屁股”的意思)”.
由于现在网络语言非常流行,这些说话甚至融入至日常口语中,例如"у меня бомбит, у меня от этого пригорело(因为这件事我的屁股烧热了),я от ее поведения вообще сгорел (她这个行为真让我发火了)"。当然,“屁股”这个词不太文雅,所以人们通常只用“轰炸”或“烧灼”来表达心情。
注意:这些话都是土语,只能在熟朋友之间使用,千万不能在正式场合上说!

希望我的解说对您有用吧﹗


Я поменял много слов на слова, что я препочитаю, а не значит, что ваши слова не хорошие.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.04.16
ЛС Ответить
27
Сегодня серьезным голосом читала про Тяфа -  что у него загорелась попа, что ему больно, а в голову лез подгоревший пукан и синонимы   8

[Изображение: 0_4f03b_cce72550_XL.jpg]
2017.04.17
ЛС Ответить
28
остроwok, мог ли подумать  Георгий Николаевич, потомственный дворянин, сын надворного советника, что его творчество сможет вызывать такие ассоциации?
[Изображение: 0_5cf5a_f5f45dc9_XL]
2017.04.17
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎