11
2016.03.05ShyRonnie Наверное, тупой будет вопрос, но возможно ли перевести документы тут же, в Китае, с русского на китайский/английский да ещё и заверить, точнее, примут ли перевод от местных переводчиков/нотариусов?

Вопрос не тупой, но спрашивать его нужно , на мой взгляд, не здесь, а непосредственно в ВУЗе
Помощь по вопросам образования в Китае
Подробности ->тут<- или в ЛС
2016.03.05
Ответить
12
2016.03.05ShyRonnie Наверное, тупой будет вопрос, но возможно ли перевести документы тут же, в Китае, с русского на китайский/английский да ещё и заверить, точнее, примут ли перевод от местных переводчиков/нотариусов?

Если диплом(да и вообще, любой другой документ) выдан не в КНР, то нотариальный центр не сможет заверить его. (мне ответили так)

Переводческие центры могут перевести и поставить печать своей фирмы, что перевод верен. Некоторые универы принимают такие документы при зачислении, так что нужно писать им и спрашивать.
2016.03.05
Ответить
13
2016.03.05ShyRonnie Наверное, тупой будет вопрос, но возможно ли перевести документы тут же, в Китае, с русского на китайский/английский да ещё и заверить, точнее, примут ли перевод от местных переводчиков/нотариусов?


Хочу поделится моим опытом перевода, после милой тягомотины и фырканья фирм в России ( да и завышения цен тоже, т.к. мне надо было в этот же день). По приезду в Китай, начались мой поиски чего то подобного в Китае. Перевод на английский я сделала сама (с досмотром моего преподавателя конечно же), а после нашла нотариальную фирму где мне заверили этот перевод. У Универа вопросов не было. (живу, и радуюсь своей стипендии).

P.S. Удачи вам.
2016.03.05
Ответить
14
Этот вопрос может решить ваше посольство при хорошем желании. Исключений когда студент подает сразу же вторично на 中国政府奖学金 не выезжая из Китая очень много! Но все делается через посольства. Так сказать не имей сто юаней а имей хотяб одного друга в посольстве.
Делюсь опытом и знаем https://vk.com/studentchina спрашивайте
2016.04.08
Ответить
15
Когда я хотела с языковых курсов, на которых была за свой счёт, поступить на грант в магистратуру, в моём деканате мне сказали так: "Всё дело в платёжеспособности. Если вы учитесь за свой счёт, значит вы способны платить и грант вам не дадут. Если вы хотите его получить, то весенний семестр вам нельзя находиться здесь по визе студента. Можете жить здесь по какой-то другой визе, если у вас тут есть работа и вам тут нравится, но если будете по учебной визе за свой счёт, грант вам не дадут."
2016.04.08
Ответить
16
2016.03.02a_xap Вообще нигде в правилах не указано, что Вы не можете быть действующим студентом китайского ВУЗа.
Вообще-то, в правилах как раз это и указано, и иногда выделено жирным шрифтом для "невнимательных":
原则上不接收已在华学习的学生
(Очень мало у каких институтов это правило отсутствует.)
И что закончившие китайский ВУЗ должны ждать учебный год, прежде чем подавать, тоже указано.

Как мне занимающийся стипендиями преподаватель из одного сианьского вуза объяснил это странное правило, Китаю нужны новые люди, поэтому они заинтересованы в тех, кто в Китае не был. Поэтому они (лично) даже не будут рассматривать заявки от того, кто учится в Китае, не важно как. Хотя есть институты, которые принимают заявки от тех, кто учится на языковых курсах (у нас так, например), однако, чтобы принимали от тех, кто на полном курсе, такого мне слышать не приходилось.
2016.04.09
Ответить
17
2016.04.09sue Вообще-то, в правилах как раз это и указано, и иногда выделено жирным шрифтом для "невнимательных":
原则上不接收已在华学习的学生
(Очень мало у каких институтов это правило отсутствует.)
И что закончившие китайский ВУЗ должны ждать учебный год, прежде чем подавать, тоже указано.

Как мне занимающийся стипендиями преподаватель из одного сианьского вуза объяснил это странное правило, Китаю нужны новые люди, поэтому они заинтересованы в тех, кто в Китае не был. Поэтому они (лично) даже не будут рассматривать заявки от того, кто учится в Китае, не важно как. Хотя есть институты, которые принимают заявки от тех, кто учится на языковых курсах (у нас так, например), однако, чтобы принимали от тех, кто на полном курсе, такого мне слышать не приходилось.

我去
“Уважаемый" приводя цитату , приводите и ссылку на соответсвующий документ.
До этого прошу ознакомиться с http://www.csc.edu.cn/Laihua/scholarshipdetail.aspx?cid=93&id=3064
Ваш возможный ответ "у каждого ВУЗа свои правила" я оставлю без комментариев.
2016.04.09
Ответить
18
2016.04.09a_xap 我去
“Уважаемый" приводя цитату , приводите и ссылку на соответсвующий документ.
До этого прошу ознакомиться с http://www.csc.edu.cn/Laihua/scholarshipdetail.aspx?cid=93&id=3064
Ваш возможный ответ "у каждого ВУЗа свои правила" я оставлю без комментариев.

Выходит в этом году отменили правило, которое запрещало выпускникам китайских вузов подавать на 中国高校自主招生项目 (год нужно ждать после окончания)? Или этого ограничения никогда и не было?
杨丹李
2016.04.09
Ответить
19
2016.04.09daniil Выходит в этом году отменили правило, которое запрещало выпускникам китайских вузов подавать на 中国高校自主招生项目 (год нужно ждать после окончания)? Или этого ограничения никогда и не было?

Я помню , что был запрет подавать будучи студентом кит вуза, но не могу сказать точно видел ли я это в правилах CSC или в правилах универа, или вообще на просторах полушария..)
2016.04.09
Ответить
20
2016.03.05ShyRonnie Наверное, тупой будет вопрос, но возможно ли перевести документы тут же, в Китае, с русского на китайский/английский да ещё и заверить, точнее, примут ли перевод от местных переводчиков/нотариусов?

у меня еще тупее вопрос). если у меня есть диплом переводчика, могу ли я сама перевести свои документы?
2016.04.09
Ответить