Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая » +
1
С ТС все понятно, обсуждать особо нечего.
Если интересно, могу предложить для рассмотрения другой аспект обсуждаемой проблемы – ограниченность необходимости в продвинутом китайском для иностранцев, работающих в Китае.
Работа в сфере ВЭД, хотя и является вполне достойной и часто даже творческой, что бы ни думал по этому поводу ТС, требует знания (правда, знания назубок) довольно небольшого объема лексики и грамматики. Китайцы, как и русские, и в отличие от лаоваев, предпочитают вести бизнес по понятиям, в соответствии с устными договоренностями и здравым смыслом, сложные и запутанные юридические конструкции их пугают и отталкивают.  Поэтому владение сложными навыками формальной деловой переписки, на которую прилежный студиозус потратит немало времени, может легко оказаться невостребованным. Контрагенты, которые достаточно образованны, чтобы понимать формальные конструкции, как правило, достаточно образованны, и чтобы вести дела на хорошем английском, что практичнее.
Технический китайский для работы на производстве, за редкими исключениями, также не представляет из себя ничего особенного и требует для освоения нескольких дней практики непосредственно на заводе – просто узнать, как местные шифу называют техпроцессы, вполне достаточно.
Неформальное общение с китайцами, если это не пробитая интеллигенция, также не способствует прогрессу китайского языка – если для того, чтобы вывести разговор за пределы 五十个问题, требуется определенное усилие, то, сами понимаете…
Точно то же можно сказать и о китаеведческой компетенции вообще. По ряду причин лаовай в Китае быстро достигает стандартного «стеклянного потолка» в своих знаниях, и для продвижения выше него требуются постоянные усилия и самодисциплина. Любой old China hand, слушая лаовайкасты, например, поймает себя на мысли, что он знает не меньше, чем ведущие, но и не больше. Нового он ничего не услышит, а на те вопросы, на которые нет ответа у них, нет ответа и у него. Особенно это очевидно сейчас в интернете, в пуле китаеведческих сайтов – информация стала прозрачной, и всякой ламерской китайщины стало мало, большинство сайтов, форумов и коммьюнити по бизнесу, культуре и пр. вполне компетентны… но все они на одном уровне, выше никто не поднимается. Вопросы, связанные с чтением чжуаня и цаошу на картинах и преметах прикладного искусства, например, вызывают затруднения у всех… а ведь скоропись умеет читать любой курьер Шуньфэна и тому подобный пролетариат, не говоря об образованных китайцах! В принципе, эта проблема была всегда – еще Линь Юйтан проходился насчет людей, просидевших в Китае четверть века и черпающих сведения о нем у слуги-китайца, но раньше, видимо, часть лаоваев была совсем невежественна, а часть более продвинута, чем теперь. Сейчас же все ровно и несколько безрадостно.
Сорри, если кому-то эти рассуждения покажутся копетанством, но, возможно, студентам невредно знать, что их ждет.
2016.03.02
Ответить
2
2016.03.02Parker ограниченность необходимости в продвинутом китайском для иностранцев, работающих в Китае
Я всё время это продвигал, что хороший китайский вещь избыточная если ты не классический переводчик.

Надо бы в тему отдельную выделить, заголовок только придумать.


Насчёт одного уровня это универсально, второй закон и всё такое. Выделиться в открытых системах можно только на короткое время.
2016.03.02
Ответить
3
2016.03.02Parker Любой old China hand, слушая лаовайкасты, например, поймает себя на мысли, что он знает не меньше, чем ведущие, но и не больше. Нового он ничего не услышит, а на те вопросы, на которые нет ответа у них, нет ответа и у него.
Исключительно потому, что все бесплатные источники информации ориентированы на получение дохода от аудитории, а никак не на ее просвещение. Для получения специализированных знаний требуется специалист, который будет эти знания добывать, а ему нет никакого резона делиться им с широкой публикой:
1) 99.99% широкой публики плевать хотело на специализированные знания и он ничего не заработает - ни на рекламе, ни на подписках. Заработает он, если будет эти знания добывать и систематизировать по заказу - работая над определенной тематикой
2) ему элементарно жаль своего труда.
2016.03.02Parker С ТС все понятно, обсуждать особо нечего.
довольно небольшого объема лексики и грамматики.
Любая отрасль жизнедеятельность требует "небольшого объема лексики и грамматики". Даже если язык родной - давно подсчитано, что активный лексикон образованного русского человека насчитывает пару тысяч слов.
Ну негде мне использовать слова "клепсидра", "девиация", "калибровочный шпунт" и "интронизация". Я, может быть, всю жизнь мечтаю в каком-то живом диалоге использовать слово "клепсидра". Но не получается - и хоть ты тресни...
А судя по вашим словам, "вежественные" лаоваи должны быть специалистами во всех-всех-всех областях всего-всего. Не знаю, может быть и есть люди, чей словарный запас включает в себя и "Полный толковый словарь ядерной физики" и "Список диалектизмов Северной Кубани середины 19-го века", но мне такие не попадались пока.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2016.03.02
Ответить
4
Цитата:давно подсчитано, что активный лексикон образованного русского человека насчитывает пару тысяч слов.
Конкретно по фактам - это дезинформация полнейшая. Активный лексикон составляет от 10-15.000 слов и выше. 2-х тысяч слов, вам элементарные вещи не хватит выразить. Тупо названий предметов, которыми мы оперируем в быту и которые знают даже самые малообразованные слои населения - их больше чем 2000.
"Девиация", кстати, слово весьма распространённое.
Но по смыслу - согласен.
百花齐放,百家争鸣
2016.03.02
Ответить
5
2016.03.02бкрс Я всё время это продвигал, что хороший китайский вещь избыточная если ты не классический переводчик.

Надо бы в тему отдельную выделить, заголовок только придумать.

Достаточный уровень китайского для комфортной жизни (и работы) в Китае.
Достаточный и избыточный уровни ...

хороший китайский вещь избыточная больно понравилось, можно так и оставить.
2016.03.02
Ответить
6
2016.03.02Ветер Конкретно по фактам - это дезинформация полнейшая. Активный лексикон составляет от 10-15.000 слов и выше. 2-х тысяч слов, вам элементарные вещи не хватит выразить.

Для того, чтобы просто выживать (если принять условия, что ни одного жеста не понимают и все надо доносить исключительно вербально) хватит. Имеется в виду не только активный, но и минимальный.
А вы просто говорун и 想太多了(в смысле думаете не только о выживании).
2016.03.02
Ответить
7
Мне вообще понравилось прежнее название "Китай против талантов". Автор той статьи нашел удачную формулировку, сам того не поняв. Вопрос не в том, что, мол, раз хороший китайский избыточен для работы, то и нахрен его учить тогда. Китайский никогда не будет избыточным, а всегда будет недостаточным. Только не для работы, а сам по себе, по жизни. Всегда будешь чувствовать себя языковым инвалидом. Просто жизнь в Китае препятствует тому, чтобы выучить язык и культуру выше определенного практичного уровня. Китай играет против талантов, как телезрители против знатоков.
2016.03.02
Ответить
8
2016.03.02бкрс Я всё время это продвигал, что хороший китайский вещь избыточная если ты не классический переводчик.

Для начала будущей темы. Уровней владения, как и по HSSK три: минимальный, комфортный и хороший (избыточный).

Хоть само выражение мне нравится, но, примеряя на себя, не могу согласиться с равенством хороший =избыточный. Комфортно общаться в китайцами не получается, друзей заводить. Это то, о чём как-то метко dotsenkoff сказал: они не умеют в "Ну, погоди".
За следующую градацию: минимальный - высокий - комфортный. (Минимальный - не HSK1, а минимально необходимый для жизни и работы).
2016.03.02
Ответить
9
бкрс
Я всё время это продвигал, что хороший китайский вещь избыточная если ты не классический переводчик.

Уровней владения, как и по HSSK три: минимальный, комфортный и хороший (избыточный).

Хоть само выражение мне нравится, но, примеряя на себя, не могу согласиться с равенством хороший =избыточный. Комфортно общаться в китайцами не получается, друзей заводить. Это то, о чём как-то метко dotsenkoff сказал: они не умеют в "Ну, погоди".
За следующую градацию: минимальный - высокий - комфортный. (Минимальный - не HSK1, а минимально необходимый для жизни и работы).
2016.03.02
Ответить
10
2016.03.02сарма Комфортно общаться в китайцами не получается, друзей заводить.
Если цель комфортно общаться с китайцами и заводить друзей, то конечно, тут нужен достаточно высокий увроень.

Избыточность имеется ввиду в в вопросах работы. Редко когда нужен хороший язык, чаще нужны другие качества - бытовая, рабочая, профессиональная смышлённость, умение по человечески общаться вне связи с языком.
2016.03.02
Ответить
Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая » +