Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу 
41
Мы начинаем время от времени выкладывать тексты посложнее и плюс тексты на вэньяне. Пока  у нас есть только разбор небольшого отрывка из Чжуанцзы.

Планируем также тексты полностью на вэньяне, где перевод собственно будет осуществлен на современный китайский (такие тексты будут, конечно, позиционироваться для самого высокого уровня).

Если у кого-нибудь есть идеи какого рода тексты лучше выкладывать для самого наивысшего уровня сложности, то поделитесь, пожалуйста! Smile

спасибо!
ChinesePlus.ru - интерактивные субтитры, лексика HSK, тексты и подкасты для изучения кит.яз.
2017.11.24
Ответить
42
snum23, С текстами на современном китайском помочь не смогу, но насчет текстов на вэньяне вставлю свои пять копеек:

1. Во-первых, я всячески поддерживаю вашу инициативу, добавить вэньянь. Но - это надо сделать "правильно".

2. Классификация текстов на вэньяне как "высший уровень" не совсем корректна. Вы привязываете вэньянь к байхуа - но связь между ними, как вам известно, не обязательна. В принципе, вы можете начинать с вэньяня, вовсе не изучая современный китайский. Посему, если вы серьезно собираетесь развивать это направление, я бы просто выделили его в отдельную категорию. Но и в этой категории могут быть разные уровни сложности.

3. Что же собственно и касается уровней сложности - подумайте, о том, какие тексты вы собираетесь добавлять. Например, при всём при том, что Чжуан-цзы это интереснейший текст, начинать с него я бы не советовал. Начинать можно, например, с легистов, или с Мо-цзы (но он скучный  50) (хотя, разумеется, это зависит от конкретного отрывка, но это в среднем).

4. Добавляйте минимальный исторический/политический/философский контекст - без этого, я думаю, многие не поймут как вообще дошли до определенного перевода.

5. Добавьте раздел с "грамматикой" вэньяня.

6. В качестве примера "правильно" подготовленного курса на эту тему, предлагаю ознакомиться с курсом Марка Льюиса:
http://chinesetexts.stanford.edu/

Удачи  1
2017.11.24
Ответить
43
Hongweibing snum23, С текстами на современном китайском помочь не смогу, но насчет текстов на вэньяне вставлю свои пять копеек:
1. Во-первых, я всячески поддерживаю вашу инициативу, добавить вэньянь. Но - это надо сделать "правильно".
спасибо! пока просто тестируем. У Вас такие классные и развернутые комментарии получаются на форуме, хоть бери любой, и это готовая статья для блога, например. Если вдруг захотите делиться мыслями о кит. языке/культуре, и чтобы Вас читали, то мы были безумно рады. Я вот сам никак за блог не сяду, а идей для статей много.

Hongweibing 2. Классификация текстов на вэньяне как "высший уровень" не совсем корректна. Вы привязываете вэньянь к байхуа - но связь между ними, как вам известно, не обязательна. В принципе, вы можете начинать с вэньяня, вовсе не изучая современный китайский. Посему, если вы серьезно собираетесь развивать это направление, я бы просто выделили его в отдельную категорию. Но и в этой категории могут быть разные уровни сложности.
В целом согласен. Соглашусь также, что вэньянь и байхуа - разные вещи, но все же трудно встретить человека, изучающего вэньянь и который плохо знает современный китайский. В 99% случаев, я уверен, человек знает современный, но вэньянь не понимает, а чтобы знать хорошо современный китайский, многие вещи из вэньяня все-таки стоит узнать/поучить.
Насчет категории - когда материала накопится достаточно, мы можем его выделить в отдельный раздел. Про уровни сложности, правда, придется подумать.

Hongweibing 3. Что же собственно и касается уровней сложности - подумайте, о том, какие тексты вы собираетесь добавлять. Например, при всём при том, что Чжуан-цзы это интереснейший текст, начинать с него я бы не советовал. Начинать можно, например, с легистов, или с Мо-цзы (но он скучный  50) (хотя, разумеется, это зависит от конкретного отрывка, но это в среднем).
Тот текст Чжуанцзы просто очень простой, поэтому с него и начали. А легисты это действительно скучно, например, Гегель для многих будет скучный и читать тяжело, через него любовь к немецкому трудно прививать, мне кажется)) А легисты еще скучнее. Нам больше по вкусу проза/поэзия (или поэтическая проза?) на вэньяне.

Hongweibing 4. Добавляйте минимальный исторический/политический/философский контекст - без этого, я думаю, многие не поймут как вообще дошли до определенного перевода.
Это можно, да!

Hongweibing 5. Добавьте раздел с "грамматикой" вэньяня.
Пока такое только на стадии идей, даже до грамматики современного кит. языка руки не доходят, хотя по сути весь материал готовый, но нужно переписать/озвучить/выложить.

Hongweibing 6. В качестве примера "правильно" подготовленного курса на эту тему, предлагаю ознакомиться с курсом Марка Льюиса:
http://chinesetexts.stanford.edu/
спасибо, очень интересный сайт, может, что-то возьмем оттуда для нашего!

Hongweibing Удачи  1
Еще раз спасибо за столь развернутый ответ! Smile подумайте, пожалуйста, про написание своих собственных статей Smile
2017.11.24
Ответить
44
snum23, насчет вэньяня - все таки он тоже на периоды делится, а не есть нечто однородное. Я бы предложил ввести два варианта - первый это классические тексты на вэньяне, философские, политические, исторические итд.

и второй (который большинству учащихся полезнее будет) - это раздел текстов 16-20х веков, художественная литература на вэнъяне (напр. 儒林外史, 聊斋奇迹, 浮生六记 итд) + тексты более-менее современных китайцев, которые все ещё писали на вэнъяне.

Более того надо учить в первую очередь грамматике-оборотам не привязанным к конкретному историческому периоду. Полезнее знать, что 以 это что-то вроде 用, чем то, что 乘 это колесница и т.д. надеюсь мысль ясна.

Я бы сам принял участие в составлении/обучении подобных текстов.
(сам вэнъянем владею на стихийном уровне "читаю с объяснениями на 白话 и думаю "точно, как же я раньше не заметил!"" + могу догадаться по логике повествования, но не точно). Интересно и самому разобраться и что-то полезное сделать.
Предлагаю отталкиваться от имеющих хождение в Китае словарей 文言常用词 что-то в таком духе
2017.11.24
Ответить
45
Ребята, еще раз спасибо за сайт. Я не знаю, как тем, кто с нуля, но для таких шалопаев, как я, кто учил - учил, потом перестал, потом опять взялся за ум (в смысле за книги))), это прекрасная площадка. Тексты интересные и не слишком длинные, лексика прокачивается по разным отраслям, т.к. каждый текст связан с какой-то своей тематикой, некоторые можно брать как шаблон для сочинения, например, про Чэнду, можно опираясь на него, составить про другой город.. И как здорово, что вы делаете тексты по чэнъюям, вот вроде все это проходили в универе, а все равно история происхождения каждого чэнъюя стерлась из памяти. Т.к. я пишу каждый текст, читаю его, потом читаю окружающим (бедолаги...)))), теперь никогда не забуду историю разобранных вами чэнъюев, уже врезалось в память. Родным особенно понравилось про сидя на лошади любоваться цветами, я с племянником как сценку его разыгрывала, он был ковылял, как хромой, а я была девица с дефектным носом 14
2017.11.24
Ответить
46
snum23 спасибо! пока просто тестируем. У Вас такие классные и развернутые комментарии получаются на форуме, хоть бери любой, и это готовая статья для блога, например. Если вдруг захотите делиться мыслями о кит. языке/культуре, и чтобы Вас читали, то мы были безумно рады. Я вот сам никак за блог не сяду, а идей для статей много.

不敢當!

Как по мне, так мои посты не достойны публикации - как по форме, так и по содержанию - но если хотите что-то из них публиковать - мне не жалко (только неловко  50). Отредактируйте (ибо с русским у меня совсем плохо), дайте ссылку на оригинальный пост и публикуйте.

Цитата:В целом согласен. Соглашусь также, что вэньянь и байхуа - разные вещи, но все же трудно встретить человека, изучающего вэньянь и который плохо знает современный китайский. В 99% случаев, я уверен, человек знает современный, но вэньянь не понимает, а чтобы знать хорошо современный китайский, многие вещи из вэньяня все-таки стоит узнать/поучить.
Насчет категории - когда материала накопится достаточно, мы можем его выделить в отдельный раздел. Про уровни сложности, правда, придется подумать.
Это да, как правило, вэньянь начинают учить на третьем курсе бакалавра, имея определённый уровень современного китайского. Собственно, это дело вторичное  1.

Цитата:Тот текст Чжуанцзы просто очень простой, поэтому с него и начали. А легисты это действительно скучно, например, Гегель для многих будет скучный и читать тяжело, через него любовь к немецкому трудно прививать, мне кажется)) А легисты еще скучнее. Нам больше по вкусу проза/поэзия (или поэтическая проза?) на вэньяне.
Да, конкретно тот текст действительно очень простой - я о принципе, в целом, Чжуан-цзы это всё же высокий пилотаж. Легисты как раз таки интересные (опять таки, местами - у Шан Яна есть интереснейшие философские главы, а Хань Фэй это вообще эталон классического китайского), я имел в виду, что Мо-цзы весьма простой, но довольно скучный текст (там много повторов, и стиль далеко не такой изящный как, например, у Мэн-цзы и у того-же Хань Фэя, не говоря о Чжуан-цзы). Но если выкладывать отдельные короткие отрывки в случайном порядке - то это не так важно.

Разумеется, если вас интересует проза (литература?), то лучше Чжуан-цзы и Ле-цзы нет ничего (в любом случае, из самого классического китайского 6-1 вв. до н. э.). Я бы предложил еще отрывки из Чу-цы - но это для более продвинутых. Еще есть много интересных (и не слишком сложных) эпизодов из Цзо-чжуаня, Хань Фэй-цзы и Чжань-го цэ (в Го-юй тоже - но мне кажется, что это сложноватый текст). И наконец, не забывайте о китайской поэзии - наверное, поэзия эпох Тан и Сун подойдёт (хотя мне больше всего нравится поэзия периода Южных и Северных династий - но читать её в оригинале весьма сложно). Если хотите, я могу для вас составить небольшой список (20-30 отрывков) с текстами на относительно простом уровне.

Еще - советую пролистать учебники вэньяня - там можно и отрывки найти, и грамматику из них добавить. У меня есть учебников 6-7 (надо посмотреть) на русском, английском и немецком (вроде, кто-то даже выкладывал его перевод, если нужно). И еще есть Pulleyblank - Outline of Classical Chinese Grammar - что тоже весьма полезно. Могу загрузить куда-то и дать вам ссылку.

Цитата:Еще раз спасибо за столь развернутый ответ! Smile

Не за что Smile
2017.11.24
Ответить
47
Не удалось посмотреть видео (уже нет на ТыТрубе):
Цитата:Обзор 三生三世
Уровень: Легендарный
10.04.2017
2017.11.25
Ответить
48
Oleg2 Не удалось посмотреть видео (уже нет на ТыТрубе):

заменил видео, спасибо!
2017.11.25
Ответить
49
Ёщивен Ребята, еще раз спасибо за сайт. Я не знаю, как тем, кто с нуля, но для таких шалопаев, как я, кто учил - учил, потом перестал, потом опять взялся за ум
ого, какой приятный отзыв) благодарим, очень мотивируют такие коменты)
кстати, для начинающих у нас, правда, не достаточно материала, но мы работаем над этим, чтобы человек с нулевым уровнем мог начинать с сайта: в частности, на днях заменили таблицу с озвучкой пиньиня (сейчас все работает на всех платформах и быстро), а сейчас готовим основательный видео-курс по фонетике...
2017.11.25
Ответить
50
Послушала подкаст про 小姐/亲
Ребят, идея хорошая, конечно, но очень много воды. Слишком много. Еле дослушала до конца. (И да, заметим в скобочках, слово "маркетинг" можно произносить и с ударением на "е", не надо было два раза девушку поправлять...) Сначала девушка начала говорить на китайском. А потом бац - и оба перешли на русский. В итоге в подкасте 99,9% русского и 0,1% китайского. Смысл тогда подкаст вообще делать? Можно было просто пост написать. И еще, очень странно, что почти не упомянули слово 美女, которое употребляется просто повсеместно (в отличие как раз от 亲, которое по-прежнему остается главным образом интернет-словечком).
2017.11.25
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу 


Подписаться