+
1
Добрый день!
Помогите, случайно взялась письменно перевести протокол о прекращении уголовного дела. 7 страниц. Мне будет платить полиция. Сколько мне у них попросить? или у них ставка и будут платить своей ставке? Помогите, в первый раз сталкиваюсь.
2016.03.29
Тема Ответить
2
zarina, Постановление Правительства РФ от 01.12.2012 №1240
2016.03.29
Тема Ответить
3
2016.03.29zarina Добрый день!
Помогите, случайно взялась письменно перевести протокол о прекращении уголовного дела. 7 страниц. Мне будет платить полиция. Сколько мне у них попросить? или у них ставка и будут платить своей ставке? Помогите, в первый раз сталкиваюсь.
уже обсуждалось н-раз
https://bkrs.info/taolun/thread-4441.html
https://bkrs.info/taolun/thread-5059.html
2016.03.30
Тема Ответить
4
спасибо ребята. ввязалась в это дело. видимо придется расхлебывать. А я могу выйти из дела ну например при условии, что у меня ребенок меньше 3-х лет? Уже не хочу участвовать во всей этой волоките и еще не понимая сколько и когда мне заплатят.
2016.04.01
Тема Ответить
5
Дублирую сюда.

Первое, я рекомендую тебе ВНИМАТЕЛЬНО ознакомиться с темами, ссылки которых я отправил.
Но так как ты, как я понял, уже в процессе и уже подверглась неадеквату системы, то тебе нужно быстренько определиться, ЧЕГО ЖЕ ТЫ ХОЧЕШЬ.
1. Отказаться от участия: берешь листок бумаги, ручку, пишешь заявление с просьбой отвести тебя как переводчика от участия в расследовании у.д. по личным/профессиональным причинам на имя того следователя, который выносил постановление о назначении переводчика. Заявление регистрируешь в дежурную часть (полиция)или канцелярию (ск).
После этого можешь на все вызовы следователя сообщать о заявлении и номера регистрации в кусп.

2. Хочешь определить условия вознаграждения за перевод: заявление на начальника органа (напр. Начальнику СУ УМВД полковнику полиции....) с указанием обстоятельств твоего назначения переводчиком (кто и когда назначил, по какому именно делу), и указываешь твои условия (считаю лучшей формулировкой: "прошу установить максимально возможное вознаграждение в соответствии с Постановлением Правительства РФ от 01.12.2012 номер 1240, дальнейшее привлечение меня переводчиком расцениваю как соглашение с вышеуказанными условиями").
Дальше, 30 или 31 каждого месяца (в твоем случае можно прямо сейчас) регистрируешь заявление примерно следующего содержания: такого-то числа была назначена переводчиком по такому-то делу. За отчетный период с моим участием было совершено столько-то процессуальных действий (расписываешь письменный перевод согласно технического задания - подсчет печатных знаков с пробелами с пробелами, устный перевод не согласно протокола, а со времени вызова на проц. действие, чтобы за моменты "назначил следователь допрос в 10:00, а начал в 11:00", следователь перед твоей уходящей молодостью госбюджетом расчитывался))
Условия исполнения услуги мною были заявлены письмом на Начальника органа от такого-то, то есть максимальное вознаграждение, предусмотренное Постановлением 1240, а именно 1500 руб за час устного перевода и 400 руб за 1800 печатных знаков (с пробелами) письменного.
(По этому пункту только начало, дальше интереснее будет)

Если ты не хочешь участвовать и чувствуешь профессиональную этику, то советую предложить органу следствия знакомых переводчиков, которым сообщить и об этом письме тоже.

Ни в коем случае не доверяй словам, незакрепленным письменно.
2016.04.02
Тема Ответить
6
И еще, не бойся ничего. Защита прав всеми законными методами допустима)))
2016.04.02
Тема Ответить
7
спасибо
2016.04.02
Тема Ответить
8
2016.04.02zarina спасибо

Ау, ущемленная!
Разрулила тему?
2016.04.06
Тема Ответить
9
Топик стартер пропала, надеюсь у нее все хорошо, и ситуации, о которых ниже прйдеи речь её, да и других не затронут. Но так как мы все живем понятно где, формализм, бюрократия, выслуживание, о которых постоянно цитируют классиков как древности, так и прижизненных, актуальны, то и информация может быть актуальной. Так, на всякий случай )

Для нормального нанимателя переводчика, руководствующегося упк (реже коап или гпк), вышеупомянутых действий достаточно для прогноза дальнейшего противостояния с грамотным и зубастым - именно на прокачивание этого скилла направлен текст - переводчиком, а именно, за неимением заключенного договора для суда, без разницы уголовного или гражданского, в предыдущем посте указанные обстоятельства будут приняты как согласование условий исполнения перевода (еще раз напоминаю, необходимо все действия фиксировать через дежурную часть или канцелярию!).

Но есть особо упоротые служители. Даже не хочу разбираться в причинах их поведения. Слышал, что собственная безопасность интересуется, но это здесь разбираться не будет (грамотные и заинтересованные адвокаты - все же гораздо лучшие друзья).
Итак, особые ситуации, при которых заказчик в постановлении об оплате перевода не соглашается с обстоятельствами или доводами переводчика-исполнителя.

Психологический момент.
Для любых действий нужна мотивация. Будь-то желание попить воду или обжалование действия заказчика, который в следующий раз будет помнить и знать знания и способности испоонителя. Здесь скажу лишь, что профессиональна этика госслужащих, к удивлению, достаточно высока, а может быть и выработавшаяся толстокожесть, и на такие моменты в большинстве случаев они смотрят свысока, но не без процента пидарасов, которые рассматривают оплату из бюджета как из собственного карсана и бьются за каждую копейку, и именно их действия подвергаются сомнениям.

Необходимо собственное четкое осознание ситуации и поставленная цель.
Например, упоротый следователь назначил действие на 10:00, а сам был занят где-то еще и появился в 11:00. В протоколе указывается фактическое время - 11:00. Час вашего драгоценного времени прошел даром, из-за которого упоротый служащий не хочет объясняться с бухгалтерией, начальством, ему проще "зарезать" тупого и неподкованного с виду переводчика, который своими действиями никаких опасений не внушает(как топик стартер) а уведомления через д/ч в силу "у семи нянек дитя без присмотра" до него не дошли и копятся у начальника в папке "не срочное". Упоротый следователь выносит постановление, в котором время отражает согласно протокола, т.е.11:00. УПК наделил переводчика некоторыми правами как участника процесса, и в этой ситуации нужно использовать ст.125 УПК. Сразу предупреждаю, что ст. 124 (обжалование через прокурора) менее эффективно: они всегда на стороне государства, формализма, да и сроки большие.
Образцов жалоб по ст.125 в сети полно, но нужно приложить копию постановления о назначении переводчика и повестку на действие в качестве переводчика, где следователем собственноручно указано время начала действия 10:00.

Особо упоротые переводчики после участия в судебном разбирательстве в порядке ст.125 пишут заявление на вознаграждение за участие именно в качестве переводчика, затем обжалуют в апелляции и пишут еще одно.
2016.04.09
Тема Ответить
10
Привет всем!
С полицией не разрулила. Все также обещают заплатить с марта месяца. я уже вздохнула и обещала самой себе больше не работать с гос учреждениями. В итоге мне заплатили китайцы. Поэтому довела дело до конца. Спасибо вам за поддержку
2016.07.08
Тема Ответить
+