Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3 +
21
Ребят, спасибо большое за ваши советы и истории! Будем стараться брать ваши высоты!))
2016.04.11
Тема Ответить
22
2016.04.10toretto101 Я меньше 1000 рублей за 1000 иероглифов среднего по сложности текста, включая знаки препинания с китайского на русский не беру. Какие могу быть 250 рублей за 1800 знаков? Вы столько лет учились, потратили кучу времени денег и сил, чтобы работать за бесплатно? У каждого труда должна быть хорошая оплата, завязывайте с такими расценками, ведь за такое вознаграждение и мотивация работать пропадает.

Далеко не всегда расчеты ведутся за 1000 иероглифов, многие китайские бюро считают за 500. В России за 1000 рублей/страница вы ни в одно бюро не устроитесь, потому что средняя цена по рынку (цена продажи клиенту!) начинается от 500 рублей и заканчивается, пожалуй, полутора тысячами в крайне редких случаях, из которых маржа бюро, как правило, составляет около 50%, плюс еще налоги.

История с 1000 применима повсеместно, раз устроившись на высокооплачиваемую работу человеку начинает казаться, что он этого непременно заслуживает и на меньшее не согласен, в то время как в других регионах страны такие же граждане трудятся за зарплату в разы меньшую. Поэтому если однажды, дважды вам посчастливилось найти прямого (!) клиента, который платит вам хорошую цену, это вовсе не означает, что так и должно быть и крики по всё горло "да я ни за что, да никогда за такие гроши", конечно же, совсем не объективны.
2016.04.26
Тема Ответить
23
По своему опыту, в китайских бюро переводов стандартная такса -- 120 юаней (~1300 рублей) за 1000 иероглифов. На руки переводчику.

Это для внештатных. У штатных другая система, через 底薪 и 提成.
2016.04.26
Тема Ответить
24
2016.04.26Ramshamis Далеко не всегда расчеты ведутся за 1000 иероглифов, многие китайские бюро считают за 500. В России за 1000 рублей/страница вы ни в одно бюро не устроитесь, потому что средняя цена по рынку (цена продажи клиенту!) начинается от 500 рублей и заканчивается, пожалуй, полутора тысячами в крайне редких случаях, из которых маржа бюро, как правило, составляет около 50%, плюс еще налоги.

История с 1000 применима повсеместно, раз устроившись на высокооплачиваемую работу человеку начинает казаться, что он этого непременно заслуживает и на меньшее не согласен, в то время как в других регионах страны такие же граждане трудятся за зарплату в разы меньшую. Поэтому если однажды, дважды вам посчастливилось найти прямого (!) клиента, который платит вам хорошую цену, это вовсе не означает, что так и должно быть и крики по всё горло "да я ни за что, да никогда за такие гроши", конечно же, совсем не объективны.

Я согласен с вами, что ситуация на рынке в разных регионах России не одинаковая. Бюро переводов хорошо зарабатывают на переводчиках и что не все платят много. Но вы в праве выбирать тех клиентов, которые платят нормально, а тех кто платит мало отсеивать.
В данном случае вы продавец своих знаний на рынке услуг и вам решать за какую цену их продавать. Еще раз повторюсь, что вы столько потратили времени и сил для приобретения этих знаний, не для того же, чтобы люди пользовались вами за бесценок!?
Опять же это моя позиция, которой я никого не заставляюсь придерживаться. Кто как хочет, тот так и работает. Но здесь есть одно НО, для кого то переводческая деятельность единственный источник дохода, тогда приходится по мере надобности браться за дешман! Однако имея определенную финансовую подушку на банковской карте, дешевой работы можно избежать, работать меньше и зарабатывать больше!
2016.04.26
Тема Ответить
Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3 +