"Что посеешь, то и пожнешь"-есть ли аналогия на китайском?
honeyname,
самое похожее: 一分耕耘一分收获 А вот близкие по смыслу (более похожие на "терпение и труд все перетрут"): 事在人为 有志竟成 天道酬勤 只要功夫深,铁杵磨成针 天下无难事,只怕有心人 宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来 2017.05.05
honeyname, да, кстати если это про возмездие или что-то подобное, то еще может подойти 善有善报恶有恶报, ее тоже часто встречал.
2017.05.05
种善因得善果,种恶因得恶果
圣经:人种的是什么,收的也是什么
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2017.05.05
2017.05.05王小红 есть 2017.05.05alexamur honeyname, Большое спасибо! очень исчерпывающе 2017.05.27
|