法人 - юридическое лицо. 法定代表人 - законный представитель ЮЛ. Это разные понятия.
В словаре ошибка. Не ошибается тот, кто ничего не делает! И на старуху бывает ...
![]() 2016.05.12 2016.05.12
В кит. "народе" часто действительно 法定代表人 называют 法人, но это некорректное употребление. А особенно в одном предложение вообще сумбур. Плюс, одно дело местные 老百姓 употребляют свои слова, а другое топикстартер, претендующий на руководящую должность в компанию(которая скорее всего зарегистрирована как представительство), т.к. руководителем иностранной компании зарегистрированной на тер. материкового Китая в соответствие с законодательством не назначат иностр. гражданина. Я то ничего, с меня не убудет, как хотите так и употребляйте 法人, просто глаз резануло, вот и не сдержалась - прокомментировала, ну и влезла в дебаты)))
2016.05.12
2016.05.12 Спасибо! 2016.05.12
2016.05.12 ничего) у нас как раз руководитель иностранныбй. 2016.05.12
2016.05.12 Увольняемый имеет долю? Уволиться согласен или в бегах и его "увольняют"? 2016.05.12
2016.05.12 не в бегах. доли не имеет, увольняется сам по личным обстоятельствам. 2016.05.13
![]() Я в свое время от столь "заманчивого" предложения отказался, и теперь не жалею, глядя на то какие там "выкрутасы" с налогами. А к вопросу о формулировках - их сами китайцы не знают https://www.baidu.com/s?wd=%E6%B3%95%E4%BA%BA%E4%B..._sug4=147241489 2016.05.13
|