2016.05.21Xergo Глаголы в китайском языке несут основную грамматическую нагрузку. Все грамматические конструкции главным образом выстраиваются вокруг глаголов... Поэтому я думаю нужно прежде всего разбить глаголы по их грамматическим функциям: 1) переходные глаголы (及物动词); 2) непереходные глаголы (不及物动词); 3) глаголы-связки (离合词), которые являются специфическими глаголами китайского языка. Специфика их заключается в том что в составе глагола уже как правило присутствует объект действия, с которым они могут писаться вместе или раздельно (например: 生病 - 我生病了 - 我生了病 - 生的病太厉害; 生气 - 生了气 - 不要生我的气) и т.д. И дальнейшую классификацию уже выстраивать с учетом этих грамматических функций глаголов. Мне кажется проблема в нехватке слов у ветра заключалась именно по этой причине...
Идея хорошая, но у меня лично нет никаких проблем вообще с распознаванием этих глаголов, я даже никогда не задумывался о том, что они еще как-то делятся на какие-то категории. Я и так вижу какой глагол можно как использовать, по примерам. Хотя для учебных целей вообще это будет полезно, постараюсь учесть это.
Проблема с нехваткой так раз в том, что я не знаю как сказать некоторые специфические глаголы, например "смести пыль со стола".
Вчера я выяснил, что это будет 拂尘, причем я это пассивно знал, но активно - нет. до этого я мог бы использовать 擦桌子, но это ведь другое. Так что не вижу прямой связи с функцией глаголов и нехваткой слов.
Или я вас как-то не так понял.
Зы: 及物动词/不及物动词 определяются по смыслу
离合动词 определяются по элементарному алгоритму, которое похоже на правило "не с глаголами".
Если второй иероглиф можно использовать как отдельное слово, значит их можно и разделить. 睁眼 — 看了一眼 — 睁开眼 (не очень звучит)
Если звучит не очень, можно сказать полную форму 睁开眼睛
Или любую другую форму 睁开双眼