Страницы (9): « Предыдущая 1 2 3 4 5 ... 9 Следующая » Переход на страницу 
21
几住酒 Вы за всех китайцев говорите? Тогда документ, подтверждающий, что спеца они не считают за магистра, в студию! И документ, подтверждающий, что раньше считали - тоже.
С чего вы взяли, что "подавляющее большинство универов, в которых учатся иностранцы", знают о уже неиспользуемой степени не самой первой по количеству студентов страны, для меня загадка. Опрос проводили?
Вы истеричка?)) Ну подайтесь, мне в принципе класть на ваши успехи в поступлении)документы ищите сами, а их может кстати и нет...может это внутренние приказы универов, и где прикажете их искать?) Отсутствие каких-то там сферических документов в вакууме не помешает вас завернуть при необходимости, наивные)и на полушарии об этом писали люди пару лет назад, что на докторантуру не берут с этой степенью, и как минимум несколько топовых универов отказывались принимать (что, я считаю, верно), и это точно...на то что в законодательстве РФ прописано - им фиолетово, вы не в РФ учиться собрались. В магистратуру с дипломом специалиста принимают без проблем, в докторантуру - это лотерея)
https://vk.com/lawchina - "Юридический Китай"
2017.06.07
Ответить
22
几住酒 Никуда. С чего вы вообще это взяли???
Хотя, возможно, я куда-нибудь еще подам? Ваш диплом спеца  приняли с ваших слов? (Так я могу понять ваш комментарий выше?)

Вставляй больше вопросительных знаков, ато мало)
2017.06.07
Ответить
23
я сталкивалась с таким вопросом при переходе с рабочей визы выданной в Шаньдоне на раб. визу в Гуандуне. Они обязательно требовали 学历学位认证。 у меня не было возможности ехать в Россию и делать легализацию диплома, поэтмоу пришлось подавать документы сюда http://renzheng.cscse.edu.cn/Login.aspx там надо сначала заоплнить и олатить на сайте, а потом принести документы в этот цент лично, если вы в Пекине или через посреднические структуры, если вы живете далеко от Пекина...... Они запрашивают информацию в России, это занимает 1 месяц. У меня в выданном 学历学位认证написано то, что степень специалиста, полученная в России эквивалентна китайскому 硕士学位. А ниже примечание что до реформ образования 2013 года, специалист это то же что 硕士. У меня диплом выдан в 2012 году. Но думаю они также считают часы и направление подготовки.
2017.06.07
Ответить
24
Я в 公证处, где нужно было переводить диплом, с тетечкой, которая принимала документы — мило побеседовал. И попросил уточнить, чтобы господа переводчики перевели 专家 как 硕士, потому что в России это эквивалентная квалификация. Она сделала пометку и все было нормально.
То есть как вариант - попытаться спокойно и уверенно объяснить у китайского нотариуса, что требуется вот такой вот перевод.
Можно текстами законов вооружиться даже.
В России тоже самое.

В большинстве случаев легализация 认证 не требуется. А требуется лишь нотариально заверенный перевод.

И пусть вас не мучает совесть - согласно закону об образовании, специалист в России = магистру.

Зы: правда я не знаю, прокатит ли такой вариант для поступления в китайскую докторантуру. Там обычно еще публикации нужны, для пущей уверенности.
2017.06.07
Ответить
25
Ветер,

Все абсолютно верно.
2017.06.07
Ответить
26
бакалавр – 4 года учебы в рамках Болонского процесса (2 года общие + 2 узкой специальности)
специалист – 5 лет учебы в университете.
но если я правильно помню, почти везде уже 4 года учатся, поэтому при переводе можно смело указывать что диплом бакалавра.
но разве при попытке выдать такой диплом за магистратуру не попросят предоставить, собственно, магистерскую?
2017.06.07
Ответить
27
神力女超人, это не попытка выдать, а это так и есть.
2017.06.07
Ответить
28
у меня на последней странице вкладыша таблица сопоставления разных уровней образования, где специалист однозначно трактуется как магистрант, и в самом дипломе есть примечание о допуске к соисканию кандидатской (пхд) степени.
2017.06.07
Ответить
29
я общалась с китаянкой как-то, доктором наук в Китае, обсуждали вопрос сопоставления степеней. Исходя из того, как получают бакалавра в Китае и специалиста в России, российский специалист = магистр, а кандидат наук = доктор.
2017.06.07
Ответить
30
Ветер Я в 公证处, где нужно было переводить диплом, с тетечкой, которая принимала документы — мило побеседовал. И попросил уточнить, чтобы господа переводчики перевели 专家 как 硕士, потому что в России это эквивалентная квалификация. Она сделала пометку и все было нормально.
То есть как вариант - попытаться спокойно и уверенно объяснить у китайского нотариуса, что требуется вот такой вот перевод.
Можно текстами законов вооружиться даже.
В России тоже самое.

В большинстве случаев легализация 认证 не требуется. А требуется лишь нотариально заверенный перевод.

И пусть вас не мучает совесть - согласно закону об образовании, специалист в России = магистру.

Зы: правда я не знаю, прокатит ли такой вариант для поступления в китайскую докторантуру. Там обычно еще публикации нужны, для пущей уверенности.
Чего уж там лукавить, специалитет - не магистратура ни в каком месте, что бы там де-юре написано в законах РФ не было. Удлинённый вариант бакалавриата, не более. Магистратура - это ещё 2 года минимум после бакалавриата, а бывает и 3. Я специалитет заканчивал и пошёл в магистратуру, абсолютно никакого сходства в процессе обучения. Непонятно, зачем люди сами себе больную голову делают и сразу идут на 博士, прямо извращения какие-то.
2017.06.07
Ответить
Страницы (9): « Предыдущая 1 2 3 4 5 ... 9 Следующая » Переход на страницу 


Подписаться