2018.02.09Шоноси
После прочтения этого форума все равно не ясно, что делать с переводом на китайский степени специалист. Работадатель в Китае утверждает что специалист это бакалавр и переводчик должен перевести специалиста как бакалавр. Согласно китайского законодательства официально степени специалист нет. Обзвонил несколько переводческих контор в Москве и все в один голос говорят, что специалист это не бакалавр и вообще слова бакалавр в дипломе нет и соответственно на китайском его не будет, так как ни один нотариус не поставит свою печать под это. Работадателю из-за новых законов для визы z необходим либо бакалавр, либо магистр. Т.е. остаётся лишь переводить специалиста как специалиста и дальше ехать в Китай и заниматься приравниванием степени специалист к бакалавру либо магистру, что совсем не вариант. Либо искать нотариуса, который будет готов поставить свою печать под не совсем дословный перевод и имеет возможные проблемы при дальнейшей легализации?
У мя деплом специалиста в Посольстве отказались писать 学士,написали 专家 приняли все нормально на рабочую, дали B категорию (г. Пекин)