+
1
Дорогу осилит идущий ,скажите как это фраза звучит на китайском?
2017.06.18
Тема Ответить
2
千里之行,始于足下?
2017.06.18
Тема Ответить
3
不怕慢,就怕站
2017.06.18
Тема Ответить
4
滴水成河、积水成渊、细水长流、聚少成多
2017.06.18
Тема Ответить
5
Что эта фраза значит?
Искал в интернете, объяснения разные.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.06.18
Тема Ответить
6
Адов, 拉丁:Viam supervadet vadens。
The path will be overcome by the one who walks it。
2017.06.18
Тема Ответить
7
2017.06.18сарма Адов, 拉丁:Viam supervadet vadens。
The path will be overcome by the one who walks it。
С переводом ещё не очень ясно. Как употребляется?
В каких случаях?
О чём? О лени?
2017.06.18
Тема Ответить
8
2017.06.18Адов С переводом ещё не очень ясно. Как употребляется?
В каких случаях?
И о лени тоже, и о сомнениях, и о нерешительности. Фразу можно применить к самым разным областям деятельности человека.
Например, в сочетаниях с пословицей "Глаза боятся, а руки делают" ( Literal: Eyes are afraid, but hands are doing the job.) You never know what you can do till you try.
未试焉知力几何
即使遇到了困难也不要放弃

Можно употреблять в тех же случаях, когда уместны пословицы
Под лежачий камень вода не течет
Терпение и труд все перетрут
Без труда, не вытащишь и рыбку из пруда
Колокол не услышишь, пока не ударишь в него и т.п.
2017.06.19
Тема Ответить
9
2017.06.19сарма И о лени тоже, и о сомнениях, и о нерешительности.
Тогда, перевод зависит от того, какой смысл употребляется.
2017.06.19
Тема Ответить
+