Слово или фраза на китайском означающая "достали до такой степени, что терпеть сил уже не осталось", "так достали, что хочется взорваться!"
Что-то типа такого. С акцентом на то, что РЕАЛЬНО ДОСТАЛИ И СИЛ ТЕРПЕТЬ ИХ БОЛЬШЕ НЕТ😅
Не 烦死我了, но на подобии... 2017.07.04
受不了(shòubuliǎo)
![]() А вообще примеры посмотрите в этой статье, там есть такое, например: Чертям тошно хоть святых выноси; терпеть не мочь это, наконец, невыносимо! я не перенесу этого cannot stand it ![]() 2017.07.04
2017.07.04Лучше всего 忍无可忍 我已经忍无可忍了。 我实在忍无可忍(了)。
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2017.07.05
![]() А 忍无可忍 это если и не книжная лексика, то по-крайней мере - нейтральная. Более того в ней действие пассивное "терпеть" Так что непонятно, чем же оно "лучше всего". Сможете объяснить? Особенно когда есть практически полные аналоги 气到爆炸 итд 2017.07.05
|