<<< 1 ... 23 24 25 ... 29 >>> Переход на страницу  + 🔎
231
东方火兔, 抱抱直播 detected
год назад, примерно, довольно долгое время вел там трансляции)))
жалко, что сейчас платформа уже потихоньку загибается. очень душевная была, в сравнении с другими
2017.08.20
Тема Ответить
232
2017.08.20бкрс Если в словарях так написано и китайцы это подтверждают и на практике это подтверждается - значит так оно и есть. Удивляет, что некоторые считают иначе.

ну, вообще я к слову лаовай ровно отношусь, но вот приписка в словарях "没有贬义" лично меня напрягает и рассусоливание в китайской википедии какой у этого слова позитивный оттенок тоже. не на ровном месте возникла необходимость этого писать - десять-двадцать лет назад никто даже не дернулся бы.

а правда, конечно, где-то посередине лаовай - это, конечно, ни разу не чурка, а, скорее, долбоящер заморский - ну, ходит тут, тупит, вроде особо не мешает, язык знает хреново, можно с него лузлов выхватить, иногда раздражает.
2017.08.20
Тема Ответить
233
Пекинское метро, пятница, люди едут с работы)
2017.08.21
Тема Ответить
234
метро



2017.08.21
Тема Ответить
235
Я не прочитал все комментарии, но я лично никогда не сказал 老外. Это не мой язык. И как я понимаю, значение не отрицательное.

Что случилось?
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.08.21
Тема Ответить
236
如何评价谢帝的《瓜老外》?
原来是这个……歌我未听过,才刚知道有这首歌。原来网上大骂战了﹖哎呀,这些中外之争的骚动不时都有,参与这些网上骂战多无谓。
其实不太重要的话,我不想被牵扯进去。俄文有很多东西要读。

没我的事就算了,我纯粹路过…
2017.08.21
Тема Ответить
237
2017.08.20leonid.ivlev ну, вообще я к слову лаовай ровно отношусь, но вот приписка в словарях "没有贬义" лично меня напрягает и рассусоливание в китайской википедии какой у этого слова позитивный оттенок тоже. не на ровном месте возникла необходимость этого писать - десять-двадцать лет назад никто даже не дернулся бы.
В словарях всё пишут - 称外国人,外国人也用来自称。多用于口语。含诙谐意。 (新华词典)

Проблема в статусе иностранца в Китае, аналога 老外 в других языках нет, поэтому некоторые ошибочно ассоциируют его с ругательством. Именно для них приходится буквально пояснять про 贬义.

Цитата:а правда, конечно, где-то посередине лаовай - это, конечно, ни разу не чурка, а, скорее, долбоящер заморский - ну, ходит тут, тупит, вроде особо не мешает, язык знает хреново, можно с него лузлов выхватить, иногда раздражает.
Совершенно с этим не согласен, это ошибочный перевод. Отношение к вам такое может быть (как и везде, где вы чем-то выделяетесь, в Китае для этого ничего не нужно делать), но в слове "лаовай" самом по себе оно не переносится.

Частая ситуация когда вас кто-то между собой называет лаоваем и положительно к вам относится.

Иностранец, инородец, чужак, заморыш, нерусь - самое близкое что есть, один в один нет. Передать разговорность/некультурность нереально для подобного.
2017.08.21
Тема Ответить
238
2017.08.21Адов Что случилось?
У некоторых лаоваев сильная фантазия.

Но и повышенное к ним внимание в Китае этому способствует.
2017.08.21
Тема Ответить
239
В Китае об этой песне уже никто и не вспоминает. Зато у многих лаоваев всё ещё бомбит, ну) Как это так, посмели оскорбить нас, таких хороших и честных!))
2017.08.21
Тема Ответить
240
бкрс, ну, вот несогласен: лаовай - это все-таки что-то с пренебрежительным оттенком (который усилятся или ослабляется контекстом), не обязательно негативное - скорее, "фью, этот лаовай тут такое отмочил" - в целом, примерно такое же пренебрежение может быть у сленгового русского "вася", по культуре употребление очень близко к "nigga" - во фразах "что этот нигга себе позволяет", "йоу, нигга", "ну, ты нигга" вполне можно заместить на "лаовай" и ни смысл, ни отношение говорящего не измениться. ну, и в точности так же как нигги не обламываются использовать это слово в отношения себя, так и иностранцы между собой любят слово "лаовай".

Цитата:Иностранец, инородец, чужак, заморыш, нерусь

как будто хоть один из этих аналогов имеет положительный оттенок.
2017.08.21
Тема Ответить
<<< 1 ... 23 24 25 ... 29 >>> Переход на страницу  + 🔎