您可不可以帮我接张先生? Соедините, пожалуйста, с господином Чжаном
полное слово *Соедините* будет 接上?
您可不可以帮我接上张先生?
полное слово *Соедините* будет 接上?
您可不可以帮我接上张先生?
您可不可以帮我接张先生? Соедините, пожалуйста, с господином Чжаном
полное слово *Соедините* будет 接上? 您可不可以帮我接上张先生? 2017.02.10
Я бы сказал 请张先生接电话
Так-то вроде у Вас правильно (может только 接通). Но некоторые вещи в устах иностранца могут не сразу дойти до носителя - где-то произношение, где-то интонация и т.д. и т.п. ИМХО, лучше чуть односложнее - понятнее будет, меньше вероятности ошибки и недопонимания. 2017.02.10
2017.02.10Oleg2 Я бы сказал 请张先生接电话 спасибо 2017.02.10
2017.02.10
2017.02.10nurik159 Aidar123, 和谁谁接 это что ? как переводить 2017.02.10
Aidar123,
вместо 谁谁 поставте имя человека 你可不可以帮我和张先生连接 А ваше предложение просто означает Встретьте пожалуйста господина Чжана. (вместо меня ) 2017.02.10
2017.02.10Sonia09 请转张先生 请转 да этот вариант тоже есть в уроке, но в словаре почему то нету перевода *соединить 2017.02.10
2017.02.10nurik159 Aidar123, 接 если этот иероглиф один стоить то толко в значений? / встретить? 2017.02.10
|